Luan Santana - COISAS QUE EU NÃO VOU DEIXAR DE TER (Ao Vivo) - traduction des paroles en allemand




COISAS QUE EU NÃO VOU DEIXAR DE TER (Ao Vivo)
DINGE, DIE ICH IMMER HABEN WERDE (Live)
O fato de você ter terminado sem de fato ter motivo
Die Tatsache, dass du Schluss gemacht hast, ohne wirklich einen Grund zu haben
Não vai me fazer bem e você sabe disso
Wird mir nicht gut tun, und das weißt du
Você falar que é o melhor pra nós dois
Wenn du sagst, dass es das Beste für uns beide ist
É de um tamanho egoísmo
Ist das sehr egoistisch
Não é possível que esqueceu que o que me faz bem
Es ist nicht möglich, dass du vergessen hast, dass das, was mir gut tut
na sua boca em forma de sorriso
In deinem Mund in Form eines Lächelns liegt
no encontro da ponta dos dedos com a pele
In der Begegnung der Fingerspitzen mit der Haut liegt
Em forma de arrepio
In Form von Gänsehaut
Como é que eu vou viver sem isso?
Wie soll ich ohne das leben?
Daqui não sei quantos anos
In weiß ich nicht wie vielen Jahren
vai ter casado, vai ter família
Wirst du schon verheiratet sein, du wirst schon eine Familie haben
vai ter filho, vai ter neto
Du wirst Kinder haben, Enkel haben
E sabe as coisas que eu não vou deixar de ter?
Und weißt du, welche Dinge ich immer haben werde?
Rugas, dores nas costas, cabelos brancos
Falten, Rückenschmerzen, weiße Haare
E saudade de você
Und Sehnsucht nach dir
Rugas, dores nas costas, cabelos brancos
Falten, Rückenschmerzen, weiße Haare
E saudade de você
Und Sehnsucht nach dir
Iê-iê-iê, iê-iê-iê
Iê-iê-iê, iê-iê-iê
Coisas que eu não vou deixar de ter
Dinge, die ich immer haben werde
Iê-iê-iê, iê-iê-iê
Iê-iê-iê, iê-iê-iê
Não é possível que esqueceu que o que me faz bem
Es ist nicht möglich, dass du vergessen hast, dass das, was mir gut tut
na sua boca em forma de sorriso
In deinem Mund in Form eines Lächelns liegt
no encontro da ponta dos dedos com a pele
In der Begegnung der Fingerspitzen mit der Haut liegt
Em forma de arrepio
In Form von Gänsehaut
Como é que eu vou viver sem isso?
Wie soll ich ohne das leben?
Daqui não sei quantos anos
In weiß ich nicht wie vielen Jahren
vai ter casado, vai ter família
Wirst du schon verheiratet sein, du wirst schon eine Familie haben
vai ter filho, vai ter neto
Du wirst Kinder haben, Enkel haben
E sabe as coisas que eu não vou deixar de ter?
Und weißt du, welche Dinge ich immer haben werde?
Rugas, dores nas costas, cabelos brancos
Falten, Rückenschmerzen, weiße Haare
E saudade de você
Und Sehnsucht nach dir
Rugas, dores nas costas, cabelos brancos
Falten, Rückenschmerzen, weiße Haare
Daqui não sei quantos anos
In weiß ich nicht wie vielen Jahren
vai ter casado, vai ter família
Wirst du schon verheiratet sein, du wirst schon eine Familie haben
vai ter filho, vai ter neto
Du wirst Kinder haben, Enkel haben
E sabe as coisas que eu não vou deixar de ter?
Und weißt du, welche Dinge ich immer haben werde?
Rugas, dores nas costas, cabelos brancos
Falten, Rückenschmerzen, weiße Haare
E saudade de você
Und Sehnsucht nach dir
Rugas, dores nas costas, cabelos brancos
Falten, Rückenschmerzen, weiße Haare
E saudade de você
Und Sehnsucht nach dir
Iê-iê-iê, iê-iê-iê
Iê-iê-iê, iê-iê-iê
Coisas que eu não vou deixar de ter
Dinge, die ich immer haben werde
Iê-iê-iê, iê-iê-iê-iê-iê
Iê-iê-iê, iê-iê-iê-iê-iê





Writer(s): Lari Ferreira, Rafael Borges, Renato Souza, Thales Lessa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.