Paroles et traduction Luar Na Lubre - Memoria da noite - Ao Vivo con Pedro Guerra
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Memoria da noite - Ao Vivo con Pedro Guerra
Memory of the Night - Live with Pedro Guerra
Madrugada,
o
porto
adormeceu,
amor
At
dawn,
the
port
has
fallen
asleep
again,
love
A
lúa
abanea
sobre
as
ondas
The
moon
sways
over
the
waves
Piso
espellos
antes
de
que
saia
o
sol
I
walk
on
mirrors
before
the
sun
comes
up
Na
noite
gardei
a
túa
memoria
In
the
night
I
kept
your
memory
Perderei
outra
vez
a
vida
I'll
lose
my
life
again
Cando
rompa
a
luz
nos
cons
When
dawn
breaks
upon
us
Perderei
o
día
que
aprendín
a
bicar
I'll
lose
the
day
I
learned
to
kiss
Palabras
dos
teus
ollos
sobre
o
mar
Words
from
your
eyes
on
the
sea
Perderei
o
día
que
aprendín
a
bicar
I'll
lose
the
day
I
learned
to
kiss
Palabras
dos
teus
ollos
sobre
o
mar
Words
from
your
eyes
on
the
sea
Veu
o
loito
antes
de
vir
o
rumor
Mourning
came
before
the
rumor
came
Levouno
a
marea
baixo
a
sombra
The
tide
took
it
away
under
the
shadow
Barcos
negros
sulcan
a
mañá
sen
voz
Black
boats
sail
the
morning
without
a
voice
As
redes
baleiras,
sen
gaivotas
The
nets
empty,
without
seagulls
E
dirán,
contarán
mentiras
And
they
will
say,
tell
lies
Para
ofrecerllas
ao
Patrón
To
offer
them
to
the
Patron
Quererán
pechar
cunhas
moedas,
quizais
They
will
want
to
close
with
a
few
coins,
perhaps
Os
teus
ollos
abertos
sobre
o
mar
Your
eyes
open
on
the
sea
Quererán
pechar
cunhas
moedas,
quizais
They
will
want
to
close
with
a
few
coins,
perhaps
Os
teus
ollos
abertos
sobre
o
mar
Your
eyes
open
on
the
sea
Madrugada,
o
porto
despertou,
amor
At
dawn,
the
port
has
awakened,
love
O
reloxo
do
bar
quedou
varado
The
clock
in
the
bar
has
stopped
Na
costeira
muda
da
desolación
On
the
silent
coast
of
desolation
Non
imos
esquecer,
nin
perdoalo
We
will
not
forget,
nor
forgive
Volverei,
volverei
á
vida
I'll
come
back,
I'll
come
back
to
life
Cando
rompa
a
luz
nos
cons
When
dawn
breaks
upon
us
Porque
nós
arrancamos
todo
o
orgullo
do
mar
Because
we
have
uprooted
all
the
pride
of
the
sea
Non
nos
afundiremos
nunca
máis
We
will
never
sink
again
Que
na
túa
memoria
xa
non
hai
volta
atrás
That
in
your
memory
there
is
no
turning
back
Non
nos
humillaredes
nunca
máis
You
will
not
humiliate
us
ever
again
Ra-ra-rai,
ra-ra-ra,
ra-ah-ah-ah-ah-ah
Ra-ra-rai,
ra-ra-ra,
ra-ah-ah-ah-ah-ah
Re-ra-ru,
ra-ra-ri-ro-ra-ri-ro,
ra-re-ra
Re-ra-ru,
ra-ra-ri-ro-ra-ri-ro,
ra-re-ra
Ra-ra-ri-ra-ri-ro-re-ra-ra
Ra-ra-ri-ra-ri-ro-re-ra-ra
Ri-ra-ra,
ri-re-ro
re-ra-ri-ro
Ri-ra-ra,
ri-re-ro
re-ra-ri-ro
Non
nos
humillaredes
nunca
máis
You
will
not
humiliate
us
ever
again
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Benito Romero Copo, Xabier Cordal Fustes
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.