Luar Na Lubre - Memoria da noite - Ao Vivo con Pedro Guerra - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Luar Na Lubre - Memoria da noite - Ao Vivo con Pedro Guerra




Memoria da noite - Ao Vivo con Pedro Guerra
Память о ночи - Вживую с Педро Герра
Madrugada, o porto adormeceu, amor
Предрассветная пора, порт уснул, любовь моя,
A lúa abanea sobre as ondas
Луна качается на волнах.
Piso espellos antes de que saia o sol
Хожу по зеркалам до восхода солнца,
Na noite gardei a túa memoria
В ночи храню память о тебе.
Perderei outra vez a vida
Я снова потеряю жизнь,
Cando rompa a luz nos cons
Когда свет забрезжит в наших глазах.
Perderei o día que aprendín a bicar
Я потеряю тот день, когда учился целовать
Palabras dos teus ollos sobre o mar
Слова твоих глаз над морем.
Perderei o día que aprendín a bicar
Я потеряю тот день, когда учился целовать
Palabras dos teus ollos sobre o mar
Слова твоих глаз над морем.
Veu o loito antes de vir o rumor
Пришёл траур раньше молвы,
Levouno a marea baixo a sombra
Унесло его течением под тенью.
Barcos negros sulcan a mañá sen voz
Черные корабли бороздят безмолвное утро,
As redes baleiras, sen gaivotas
Пустые сети, без чаек.
E dirán, contarán mentiras
И будут говорить, будут рассказывать ложь,
Para ofrecerllas ao Patrón
Чтобы преподнести их Хозяину.
Quererán pechar cunhas moedas, quizais
Захотят закрыть парой монет, возможно,
Os teus ollos abertos sobre o mar
Твои открытые глаза над морем.
Quererán pechar cunhas moedas, quizais
Захотят закрыть парой монет, возможно,
Os teus ollos abertos sobre o mar
Твои открытые глаза над морем.
Madrugada, o porto despertou, amor
Предрассветная пора, порт проснулся, любовь моя,
O reloxo do bar quedou varado
Часы в баре остановились
Na costeira muda da desolación
На безмолвном берегу запустения.
Non imos esquecer, nin perdoalo
Мы не забудем и не простим.
Volverei, volverei á vida
Я вернусь, вернусь к жизни,
Cando rompa a luz nos cons
Когда свет забрезжит в наших глазах,
Porque nós arrancamos todo o orgullo do mar
Потому что мы вырвали всю гордость моря,
Non nos afundiremos nunca máis
Мы никогда больше не утонем.
Que na túa memoria xa non hai volta atrás
Ведь в твоей памяти пути назад нет.
Non nos humillaredes nunca máis
Вы никогда больше нас не унизите.
Ra-ra-rai, ra-ra-ra, ra-ah-ah-ah-ah-ah
Ра-ра-рай, ра-ра-ра, ра-а-а-а-а-ах
Ai, rai-ra
Ай, рай-ра
Re-ra-ru, ra-ra-ri-ro-ra-ri-ro, ra-re-ra
Ре-ра-ру, ра-ра-ри-ро-ра-ри-ро, ра-ре-ра
Ra-ra-ri-ra-ri-ro-re-ra-ra
Ра-ра-ри-ра-ри-ро-ре-ра-ра
Ri-ra-ra, ri-re-ro re-ra-ri-ro
Ри-ра-ра, ри-ре-ро ре-ра-ри-ро
Non nos humillaredes nunca máis
Вы никогда больше нас не унизите.





Writer(s): Jose Benito Romero Copo, Xabier Cordal Fustes


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.