Luar Na Lubre - Memoria da noite - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Luar Na Lubre - Memoria da noite




Memoria da noite
Memory of the Night
Madrugada, o porto adormeceu, amor,
My love, the harbor is asleep in the early hours,
A lúa abanea sobre as ondas
The moon sways upon the waves
Piso espellos antes de que saia o sol
I walk on mirrors before the sun rises
Na noite gardei a túa memoria.
In the night, I keep your memory.
Perderei outra vez a vida
Once again, I will lose my life
Cando rompa a luz nos cons,
When the light breaks on the sandbars,
Perderei o día que aprendín a bicar
I will lose the day I learned to kiss
Palabras dos teus ollos sobre o mar,
Words from your eyes upon the sea,
Perderei o día que aprendín a bicar
I will lose the day I learned to kiss
Palabras dos teus ollos sobre o mar.
Words from your eyes upon the sea.
Veu o loito antes de vir o rumor,
The mourning came before the rumor,
Levouno a marea baixo a sombra.
The tide carried it away under the shadow.
Barcos negros sulcan a mañá sen voz,
Black boats furrow the morning silently,
As redes baleiras, sen gaivotas.
The nets are empty, without seagulls.
E dirán, contarán mentiras
And they will say, they will tell lies
Para ofrecerllas ao Patrón:
To offer them to the Patron:
Quererán pechar cunhas moedas, quizais,
They will want to close with a few coins, perhaps,
Os teus ollos abertos sobre o mar,
Your eyes open upon the sea,
Quererán pechar cunhas moedas, quizais,
They will want to close with a few coins, perhaps,
Os teus ollos abertos sobre o mar.
Your eyes open upon the sea.
Madrugada, o porto despertou, amor,
My love, the harbor has awakened at dawn,
O reloxo do bar quedou varado
The clock in the bar has stopped
Na costeira muda da desolación.
On the mute shore of desolation.
Non imos esquecer, nin perdoalo.
We will not forget, nor forgive it.
Volverei, volverei á vida
I will return, I will return to life
Cando rompa a luz nos cons
When the light breaks on the sandbars
Porque nós arrancamos todo o orgullo do mar,
Because we have torn all the pride from the sea,
Non nos afundiremos nunca máis
We will never sink again
Que na túa memoria xa non hai volta atrás:
For in your memory, there is no turning back:
Non nos humillaredes NUNCA MÁIS.
You will NEVER humiliate us again.





Writer(s): Jose Benito Romero Copo, Xabier Cordal Fustes


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.