Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fun
á
taberna
do
meu
compadre
Ich
ging
zur
Taverne
meines
Gevatters
Fun
polo
vento
e
vin
polo
aire
Ich
ging
mit
dem
Wind
und
kam
durch
die
Luft
Fun
á
taberna
do
meu
compadre
Ich
ging
zur
Taverne
meines
Gevatters
Fun
polo
vento
e
vin
polo
aire
Ich
ging
mit
dem
Wind
und
kam
durch
die
Luft
É
como
cousa
de
encantamento
Es
ist
wie
eine
Sache
der
Verzauberung
Fun
polo
aire
e
vin
polo
vento
Ich
ging
durch
die
Luft
und
kam
mit
dem
Wind
É
como
cousa
de
encantamento
Es
ist
wie
eine
Sache
der
Verzauberung
Fun
polo
aire
e
vin
polo
vento
Ich
ging
durch
die
Luft
und
kam
mit
dem
Wind
E
pousa,
pousa,
pousa
Und
ruhig,
ruhig,
ruhig
E
non
me
toques
naquela
cousa
Und
berühr
mich
nicht
an
jener
Sache
E
pousa,
pousa
axiña
Und
ruhig,
ruhig
schnell
E
non
me
toques
naquela
cousiña
Und
berühr
mich
nicht
an
jenem
kleinen
Ding
E
pousa,
pousa,
pousa
Und
ruhig,
ruhig,
ruhig
E
non
me
toques
naquela
cousa
Und
berühr
mich
nicht
an
jener
Sache
E
pousa,
pousa
axiña
Und
ruhig,
ruhig
schnell
E
non
me
toques
naquela
cousiña
Und
berühr
mich
nicht
an
jenem
kleinen
Ding
Murmuraban
as
miñas
veciñas
Meine
Nachbarinnen
murmelten
Que
eu
andaba
co
crego
nas
viñas
Dass
ich
mit
dem
Priester
in
den
Weinbergen
war
Murmuraban
as
miñas
veciñas
Meine
Nachbarinnen
murmelten
Que
eu
andaba
co
crego
nas
viñas
Dass
ich
mit
dem
Priester
in
den
Weinbergen
war
Eso
é
verdá,
eu
non
o
nego
Das
ist
wahr,
ich
leugne
es
nicht
Que
eu
andiven
a
loitas
co
crego
Dass
ich
mit
dem
Priester
rang
Eso
é
verdá,
eu
non
o
nego
Das
ist
wahr,
ich
leugne
es
nicht
Que
eu
andiven
a
loitas
co
crego
Dass
ich
mit
dem
Priester
rang
E
pousa,
pousa,
pousa
Und
ruhig,
ruhig,
ruhig
E
non
me
toques
naquela
cousa
Und
berühr
mich
nicht
an
jener
Sache
E
pousa,
pousa
axiña
Und
ruhig,
ruhig
schnell
E
non
me
toques
naquela
cousiña
Und
berühr
mich
nicht
an
jenem
kleinen
Ding
E
pousa,
pousa,
pousa
Und
ruhig,
ruhig,
ruhig
E
non
me
toques
naquela
cousa
Und
berühr
mich
nicht
an
jener
Sache
E
pousa,
pousa
axiña
Und
ruhig,
ruhig
schnell
E
non
me
toques
naquela
cousiña
Und
berühr
mich
nicht
an
jenem
kleinen
Ding
E
pousa,
pousa,
pousa
Und
ruhig,
ruhig,
ruhig
E
non
me
toques
naquela
cousa
Und
berühr
mich
nicht
an
jener
Sache
E
pousa,
pousa
axiña
Und
ruhig,
ruhig
schnell
E
non
me
toques
naquela
cousiña
Und
berühr
mich
nicht
an
jenem
kleinen
Ding
E
pousa,
pousa,
pousa
Und
ruhig,
ruhig,
ruhig
E
non
me
toques
naquela
cousa
Und
berühr
mich
nicht
an
jener
Sache
E
pousa,
pousa
axiña
Und
ruhig,
ruhig
schnell
E
non
me
toques
naquela
cousiña
Und
berühr
mich
nicht
an
jenem
kleinen
Ding
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Benito Romero Copo, Kepa Junkera Urraza
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.