Luar Na Lubre - Pousa - traduction des paroles en allemand

Pousa - Luar Na Lubretraduction en allemand




Pousa
Ruhig
Fun á taberna do meu compadre
Ich ging zur Taverne meines Gevatters
Fun polo vento e vin polo aire
Ich ging mit dem Wind und kam durch die Luft
Fun á taberna do meu compadre
Ich ging zur Taverne meines Gevatters
Fun polo vento e vin polo aire
Ich ging mit dem Wind und kam durch die Luft
É como cousa de encantamento
Es ist wie eine Sache der Verzauberung
Fun polo aire e vin polo vento
Ich ging durch die Luft und kam mit dem Wind
É como cousa de encantamento
Es ist wie eine Sache der Verzauberung
Fun polo aire e vin polo vento
Ich ging durch die Luft und kam mit dem Wind
E pousa, pousa, pousa
Und ruhig, ruhig, ruhig
E non me toques naquela cousa
Und berühr mich nicht an jener Sache
E pousa, pousa axiña
Und ruhig, ruhig schnell
E non me toques naquela cousiña
Und berühr mich nicht an jenem kleinen Ding
E pousa, pousa, pousa
Und ruhig, ruhig, ruhig
E non me toques naquela cousa
Und berühr mich nicht an jener Sache
E pousa, pousa axiña
Und ruhig, ruhig schnell
E non me toques naquela cousiña
Und berühr mich nicht an jenem kleinen Ding
Murmuraban as miñas veciñas
Meine Nachbarinnen murmelten
Que eu andaba co crego nas viñas
Dass ich mit dem Priester in den Weinbergen war
Murmuraban as miñas veciñas
Meine Nachbarinnen murmelten
Que eu andaba co crego nas viñas
Dass ich mit dem Priester in den Weinbergen war
Eso é verdá, eu non o nego
Das ist wahr, ich leugne es nicht
Que eu andiven a loitas co crego
Dass ich mit dem Priester rang
Eso é verdá, eu non o nego
Das ist wahr, ich leugne es nicht
Que eu andiven a loitas co crego
Dass ich mit dem Priester rang
E pousa, pousa, pousa
Und ruhig, ruhig, ruhig
E non me toques naquela cousa
Und berühr mich nicht an jener Sache
E pousa, pousa axiña
Und ruhig, ruhig schnell
E non me toques naquela cousiña
Und berühr mich nicht an jenem kleinen Ding
E pousa, pousa, pousa
Und ruhig, ruhig, ruhig
E non me toques naquela cousa
Und berühr mich nicht an jener Sache
E pousa, pousa axiña
Und ruhig, ruhig schnell
E non me toques naquela cousiña
Und berühr mich nicht an jenem kleinen Ding
E pousa, pousa, pousa
Und ruhig, ruhig, ruhig
E non me toques naquela cousa
Und berühr mich nicht an jener Sache
E pousa, pousa axiña
Und ruhig, ruhig schnell
E non me toques naquela cousiña
Und berühr mich nicht an jenem kleinen Ding
E pousa, pousa, pousa
Und ruhig, ruhig, ruhig
E non me toques naquela cousa
Und berühr mich nicht an jener Sache
E pousa, pousa axiña
Und ruhig, ruhig schnell
E non me toques naquela cousiña
Und berühr mich nicht an jenem kleinen Ding





Writer(s): Jose Benito Romero Copo, Kepa Junkera Urraza


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.