Luar Na Lubre - Romance de Bernaldino e Sabeliña - traduction des paroles en allemand




Romance de Bernaldino e Sabeliña
Romanze von Bernaldino und Sabeliña
Polo mundo me vou, madre,
Durch die Welt ziehe ich, Mutter,
Polo mundo a camiñar(e)
Durch die Welt, um zu wandern
En busca de Bernaldino
Auf der Suche nach Bernaldino
Que no o podo atopar(e).
Den ich nicht finden kann.
E se foi de terra en terra
Und sie ging von Land zu Land
E de lugar en lugar(e)
Und von Ort zu Ort
Topou unha lavandeira
Traf sie eine Wäscherin
Lavando nun areale.
Die an einem Sandufer wusch.
-De Bernaldino señora
-Von Bernaldino, Herrin,
Que novas me pode dar(e)?
Welche Nachricht könnt Ihr mir geben?
-Bernaldino, é da reina
-Bernaldino, er gehört der Königin,
O paxeciño galan(e).
Der hübsche kleine Page.
Ao decir estas palabras
Als diese Worte gesprochen wurden,
Bernaldino a porta sae
Kam Bernaldino zur Tür heraus.
-Quen te trouxo aquí Sabela,
-Wer brachte dich hierher, Sabela,
Quen te trouxo a este lugar(e)?
Wer brachte dich an diesen Ort?
-Teus amores Bernaldino,
-Deine Liebe, Bernaldino,
Por aquí me fan andar(e).
Lässt mich hierher wandern.
Colleronse polo brazo,
Sie nahmen sich beim Arm,
Puxeronse a pasear(e).
Begannen spazieren zu gehen.
En canto os vira a raiña
Sobald die Königin sie sah,
Aos dous mandara matar(e)
Befahl sie, beide zu töten.
A ella enterrana no coro,
Sie wurde im Chor begraben,
Enterrano no altar(e).
Er wurde am Altar begraben.
Dela naceu unha fonte,
Aus ihr entsprang eine Quelle,
E del un verde olivar(e);
Und aus ihm ein grüner Olivenbaum;
Tanto crecen un e outro
So sehr wachsen beide,
Que aos ceos foron chegar
Dass sie den Himmel erreichten.
Cando os ventos sopran mainos
Wenn die Winde sanft wehen,
Os dous se queren falar(e)
Wollen die beiden miteinander sprechen.
Cando os ventos sopran recios
Wenn die Winde heftig wehen,
Os dous se queren bicar(e)
Wollen die beiden sich küssen.





Writer(s): Jose Benito Romero Copo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.