Luar Na Lubre - Romance de Don Gaiferos - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Luar Na Lubre - Romance de Don Gaiferos




Romance de Don Gaiferos
Romance of Don Gaiferos
I onde vai aquil romeiro,
And where does the pilgrim go?
Meu romeiro a donde irá,
O pilgrim, where will you be?
Camiño de Compostela,
On the road to Compostela.
Non sei se alí chegará.
I don't know if he'll get there.
Os pés leva cheos de sangue,
His feet are filled with blood,
Xa non pode máis andar,
He cannot walk anymore,
Malpocado, probe vello,
Poor wretched old man.
Non sei se al í chegará.
I don't know if he'll get there.
Ten longas e brancas barbas,
He has long white hair,
Ollos de doce mirar,
Eyes of gentle gaze,
Ollos gazos leonados,
Eyes of clear hazel,
Verdes como a auga do mar.
Green as the water of the sea.
-I onde ides meu romeiro,
-O where do you go, pilgrim,
Onde querede s chegar?
Where do you wish to get to?
Camiño de Compostela
To the road of Compostela,
Donde teño o meu fogar.
Where I have my home.
-Compostela é miña terra,
-Compostela is my homeland,
Deixeina sete anos hai,
I left it seven years ago,
Relucinte en sete soles,
In the glare of seven suns,
Brilante como un altar.
Shining like an altar.
-Cóllase a min meu velliño,
-Lean on me, old man,
Vamos xuntos camiñar,
Let us walk together,
Eu son trobeiro das trobas
I am a poet of love songs,
Da Virxe de Bonaval.
Of the Virgin of Bonaval.
- I eu chámome don Gaiferos,
-And I am called Don Gaiferos,
Gaiferos de Mormaltán,
Gaiferos of Mormaltán,
Se agora non teño forzas,
If I have no strength now,
Meu Santiago mas dará.
My Saint James will give it to me.
Chegaron a Compostela,
They arrived in Compostela,
Foron á Catedral,
They went to the Cathedral,
Ai, desta maneira falou
There spoke as follows
Gai fe ros de Mormaltán:
Gaiferos of Mormaltán:
-Gracias meu señor Santiago,
-Thanks, my Lord Saint James,
Aos vosos pés me tes xa,
I am at your feet now,
Si queres tirarme a vida,
If you wish to take my life,
Pódesma señor tirar,
You can take it, sir,
Porque morrerei contento
For I will die content
Nesta santa Catedral .
In this holy Cathedral.
E o vello das brancas barbas
And the old man with the white beard
Caíu tendido no chan,
Fell flat on the ground,
Pechou os seus ollos verdes,
He closed his green eyes,
Verdes como a auga do mar.
Green as the water of the sea.
O bispo que esto oíu,
The bishop who heard this,
Al í o mandou enterrar
Ordered him to be buried there,
E así morreu señores,
And so he died, gentlemen,
Gaiferos de Mormaltán.
Gaiferos of Mormaltán.
Iste é un dos moitos miragres
This is one of many miracles
Que Santiago Apóstol fai.
That the Apostle Saint James performs.





Writer(s): Francisco Javier Ferreiro Vazquez, Jose Benito Romero Copo, Francisco Bermudez Perez, Juan Carlos Cerqueiro Calvo, Pedro Valero Bravo, Sara Louraco Vidal Correia Da Silva, Amador Garcia Silva, Eduardo Coma Vega


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.