Luar Na Lubre - Teu Nome, Amarante (Con Cida Airam) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Luar Na Lubre - Teu Nome, Amarante (Con Cida Airam)




Teu Nome, Amarante (Con Cida Airam)
Твое имя, Амаранте (с Сидой Айрам)
Abre a porta vella
Открой старую дверь
Da casa dos seus pais, e
Дома своих родителей, и
Tórnalle as xanelas
Открой ему окна
E lava as mans no balde
И вымой руки в тазу.
Da unha volta á aldea
Пройдись по деревне,
Chamábase Amarante.
Ее звали Амаранте.
No amencer quedan
На рассвете остались только
O nome e a soidade.
Имя и одиночество.
Meu namorado vai no río
Мой милый идет к реке
Buscando a neve.
В поисках снега.
Meu namorado vai no río
Мой милый идет к реке
Calmar a sede.
Утолить жажду.
Lembrou as trabes de ouro
Она вспомнила золотые балки
De cando nena.
Своих детских лет.
E ergueu as grades altas
И подняла высокие решетки,
Onde caeran.
Куда они упали.
Marcharon todos de alí,
Все ушли оттуда,
O tempo e a terra,
Время и земля,
Pero a palabra estaba
Но слово осталось
No seu lugar.
На своем месте.
E lousou con laxes novas a aira
И выложила новыми плитами гумно
E limpou de broza as viñas,
И очистила от сорняков виноградники,
E inventoulle outra historia a Amarante
И придумала для Амаранте другую историю,
Para contar a unha meniña.
Чтобы рассказать ее девочке.
Abre a porta vella
Открой старую дверь
Da casa dos seus pais, e
Дома своих родителей, и
Tórnalle as xanelas
Открой ему окна
E lava as maos no balde.
И вымой руки в тазу.
Da unha volta á aldea,
Пройдись по деревне,
Chamábase Amarante,
Ее звали Амаранте,
Pampanos, videiras,
Лозы, виноградники,
Obradoiros e rapaces.
Мастерские и юноши.
Meu namorado, vira o río
Мой милый, поверни реку вспять
E calma a sede, si.
И утоли жажду, да.
Meu namorado, vira o río
Мой милый, поверни реку вспять
E volta a verme.
И вернись ко мне.
Béixanse as fronteiras
Границы целуются
Nas casas do arrabalde,
В домах на окраине,
Cantas as xanelas
Поют окна
O viño e os amantes
Вино и влюбленные.
Fálalle aos sen terra
Она говорит безземельным
Do dereito a ocuparen
Об их праве занимать
Barrios para a vida,
Кварталы для жизни,
Palabras para a verdade.
Слова для правды.
E asi foi que esperou polos vivos
И так случилось, что легенда об Амаранте
A lenda de Amarente.
Ждала живых.
E así foi que aguantou dos camiños
И так случилось, что на дорогах сохранилось
Teu nome, Amarante.
Твое имя, Амаранте.





Writer(s): Jose Benito Romero Copo, Francisco Bermudez Perez, Juan Carlos Cerqueiro Calvo, Pedro Valero Bravo, Sara Louraco Vidal Correia Da Silva, Julio Varela Perez, Eduardo Coma Vega, Xabier Cordal Fustes, Francisco Javier Ferreiro Vazquez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.