Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sentinel (Ultimum Cantum Arborum)
Sentinel (The Trees' Final Song)
SOLIS
que
hen
levanta
NEOS
The
SUN
that
lifts
me
UP
Que
Andraba
nos
ANTIS
That
anchored
me
in
ANCIENT
times
Y
Don
de
arme
terra
VIGORIS
And
the
Earth
that
gives
me
STRENGTH
VENSIS
qui
parleran
Nos
LINGUIS
The
WINDS
that
speak
my
LANGUAGE
Que
Desnu
ona
FOLIA
That
strip
my
LEAVES
bare
Aporta
nos
les
PERENCIA
And
bring
me
HOPE
HIOMAN
que
blessa
nos
COLOMNIA
HUMANITY
that
wounds
my
TRUNK
Que
pretendes
in
VERIS
And
claims
your
right
to
RULE
Del
inferna
sun
Signor
MAJESTIS
To
me,
you
are
a
HELLISH
majesty
Del
eternatura
sun
natives
funda
per
lauda
From
an
eternity
reaching
for
life,
we
are
natives
Frateris
des
hioman
respectaren
Sylva
Brothers
of
men
who
respect
the
FOREST
Del
antigua
nocte
sun
es
filis
de
la
vin
Terra
From
the
ancient
nights,
we
are
children
of
the
first
Earth
Oun
ail
deis
cama
per
l′arbore
levanta.
Where
the
anger
of
the
last
trees
rises.
VICTIS
l'hioman
que
non
ENTENDRA
DEFEATED
is
the
man
who
will
not
HEAR
Le
cant
des
ARBORARMA
The
song
of
the
TREE
ARMY
E
non
Pruden
nos
frater
Ensis
And
does
not
fear
his
unmoving
brothers
VICTIS
de
oun
de
colar
SANCTUS
DEFEATED
is
he
who
spills
the
SACRED
blood
De
les
frater
des
ERA
Of
the
brothers
of
GENERATIONS
Victis
de
nostra
Legit
IRA
Defeated
are
the
victims
of
our
rightful
WRATH
NEBEL
est
una
Rain
OBSCURA
The
FOG
is
a
DARK
entity
Que
covera
nos
RAIDOS
That
will
conceal
our
ADVANCES
Et
Les
derandas
INTERIS
And
bury
the
GUILTY
AUDIT!
Nos
ultima
CANTARE
HEAR!
Our
final
SONG
De
nos
ein
SALVARE
Of
our
hope
for
SALVATION
En
la
felis
de
nos
ENGENSIA
And
the
joy
of
our
LINEAGE
NOSTROS
Familes
IMENSIA
Our
immense
FAMILY
Lanca
un
cant
ULTIMA
Sends
one
last
call
Per
l′hioman
que
sai
AUDITE
To
the
humanity
that
knows
how
to
LISTEN
NOSTRA
ecorca
es
ARMORA
Our
bark
is
our
ARMOR
Que
non
previs
PROTECTA
That
cannot
withstand
Contro
les
Hioman
ARMA
The
assaults
of
new
WEAPONS
Soleil
qui
nous
aide
à
nous
dresser.
Sun
that
helps
us
to
stand
tall.
Qui
nous
ancre
par
nos
racines.
That
anchors
us
by
our
roots.
Et
nous
donne
vigueur
par
la
terre.
And
gives
us
strength
through
the
earth.
Le
vent
qui
parle
notre
langue.
The
wind
that
speaks
our
language.
Qui
nous
déshabille
de
nos
feuilles.
That
undresses
us
of
our
leaves.
Et
nous
apporte
l'espérance.
And
brings
us
hope.
L'humanité
qui
blesse
nos
colonnes.
Humanity
that
wounds
our
columns.
Et
te
prétend
légitime.
And
claims
you
as
rightful.
Est
pour
nous
une
splendeur
infernale.
Is
to
us
an
infernal
splendor.
Nous
sommes
natifs
d′une
éternité
tendue
vers
la
vie.
We
are
natives
of
an
eternity
reaching
for
life.
Frères
des
hommes
qui
respectent
les
forêts.
Brothers
of
men
who
respect
the
forests.
Des
nuits
anciennes
nous
sommes
les
fils
de
la
terre
première.
From
the
ancient
nights,
we
are
children
of
the
first
Earth.
Et
s′élève
la
colère
des
derniers
arbres.
And
the
anger
of
the
last
trees
rises.
Vaincu
l'humain
qui
n′entendra
pas.
Defeated
is
the
human
who
will
not
understand.
Le
chant
de
l'armée
des
arbres.
The
song
of
the
army
of
trees.
Et
ne
se
méfie
pas
de
ses
frères
immobiles.
And
does
not
beware
of
his
immobile
brothers.
Vaincu
sera
celui
qui
versera
le
sang.
Defeated
will
be
the
one
who
spills
the
blood.
Des
frères
des
générations.
Of
the
brothers
of
generations.
Vaincues
seront
les
victimes
de
notre
légitime
colère.
Defeated
will
be
the
victims
of
our
rightful
anger.
Le
brouillard
est
une
entité
obscure.
The
fog
is
an
obscure
entity.
Qui
cachera
nos
avancées.
That
will
conceal
our
advances.
Et
enterrera
les
coupables.
And
bury
the
guilty.
Ecoutez
notre
dernier
chant.
Listen
to
our
last
song.
De
notre
espoir
de
salvation.
Of
our
hope
for
salvation.
Et
la
joie
de
notre
lignée.
And
the
joy
of
our
lineage.
Notre
famille
immense.
Our
immense
family.
Lance
un
ultime
appel.
Sends
one
last
call.
A
l′humanité
qui
sait
entendre.
To
the
humanity
that
knows
how
to
listen.
Notre
écorce
est
notre
armure.
Our
bark
is
our
armor.
Qui
ne
peut
endurer
That
cannot
endure
Les
assauts
des
armes
nouvelles.
The
assaults
of
new
weapons.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Luc Arbogast
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.