Paroles et traduction Luc Steeno - Inch' Allah
Het
Midden-Oosten
in
al
z'n
pracht,
lag
in
het
schijnsel
van
de
maan
Here
in
the
beautiful
Middle
East,
bathed
in
the
bright
moonlight
En
dit
lied
ontstond
die
nacht,
tussen
Torah
en
Koran
This
song
was
born
that
night,
between
Torah
and
the
Koran
Maar
toen
zag
ik
Jeruzalem,
als
een
bloem
in
de
woestijn
Then
I
saw
Jerusalem,
a
flower
in
the
wild
En
ik
hoorde
een
requiem,
tussen
de
regels
van
mijn
ein
And
I
heard
a
mournful
requiem,
between
the
lines
of
my
end
In
een
kapel
klinkt
zacht
een
lied,
hoe
krijg
je
vrede
voor
elkaar
In
a
chapel,
a
hymn
plays
softly,
seeking
peace
among
people
Zelfs
de
vogels
schuilen
voor
't
verdriet,
op
elke
straathoek
loert
gevaar
Even
the
birds
hide
from
this
unhappiness,
danger
lurks
at
every
corner
Ik
hoop
op
de
dag
waarop
de
zonen
I
yearn
for
the
day
when
the
sons
Van
Ismaël
en
Israël
Of
Ishmael
and
Israel
In
vrede
samen
zullen
wonen
Will
live
together
in
joy
and
peace
Met
vriendschap
als
hun
metgezel
With
friendship
as
their
only
guide
Inch'
Allah,
Inch'
Allah
Inch'
Allah,
Inch'
Allah
Inch'
Allah,
Inch'
Allah
Inch'
Allah,
Inch'
Allah
En
de
olijfboom
in
de
tuin,
huilt
om
z'n
vrouw,
huilt
om
z'n
vriend
And
the
old
olive
tree
in
the
garden,
cries
for
his
wife,
cries
for
his
friend
Die
rusten
onder
het
oorlogspuin,
een
graf
dat
niemand
ooit
verdiend
Who
rest
beneath
the
ruins
of
war,
a
grave
no
one
deserves
Op
een
doorn
van
prikkeldraad,
kijkt
een
vlinder
naar
een
roos
On
a
barb
of
barbed
wire,
a
butterfly
looks
at
a
rose
Maar
als
hij
z'n
plaats
verlaat,
wordt
hij
verstoten,
reddeloos
But
when
it
leaves
its
place,
it
is
rejected,
helpless
O
God,
oh
Allah,
luister
even
O
Lord,
O
Allah,
hear
our
plea
Zien
jullie
niet
wat
hier
gebeurd
Look
at
what
is
happening
here
Uw
kinderen,
angstig
voor
hun
leven
Your
children,
terrified
for
their
lives
In
jullie
land
door
bloed
gekleurd
In
lands
that
are
stained
with
blood
Inch'
Allah,
Inch'
Allah
Inch'
Allah,
Inch'
Allah
Inch'
Allah,
Inch'
Allah
Inch'
Allah,
Inch'
Allah
Wie
heeft
de
moed
hier
vrouw
te
zijn,
die
bij
de
bron
haar
water
haalt
Who
has
the
courage
to
be
a
woman
here,
who
fetches
water
from
the
well
Want
elke
straat
en
ieder
plein,
is
al
zo
vaak
met
bloed
betaald
For
every
street
and
every
square,
has
already
been
stained
with
blood
Maar
bij
het
woord,
Jeruzalem,
fluistert
nog
steeds
door
de
woestijn
But
within
the
word
"Jerusalem",
there
is
still
a
whisper
in
the
desert
Dat
verre
zachte
requiem,
in
ieder
woord
van
mijn
ein
That
distant
and
delicate
requiem,
in
every
word
of
my
finish
Een
requiem
voor
zoveel
zielen,
voor
man
of
vrouw,
hun
kind,
hun
droom
A
requiem
for
so
many
souls,
for
men
or
women,
their
children,
their
dreams
Die
aan
beide
kanten
vielen,
het
is
genoeg,
Salam,
Shalom!
Who
have
fallen
on
both
sides,
it
is
enough,
Salam,
Shalom!
Inch'
Allah,
Inch'
Allah
Inch'
Allah,
Inch'
Allah
Inch'
Allah,
Inch'
Allah
Inch'
Allah,
Inch'
Allah
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Salvatore Adamo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.