Paroles et traduction Luc feat. H. Frackowiak - Zong ala Goliatowy Bąk (feat. Halina Frąckowiak)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zong ala Goliatowy Bąk (feat. Halina Frąckowiak)
Игра с Голиафом (feat. Галина Фронцковяк)
Bawimy
się
życiem
Мы
играем
с
жизнью,
Życie
nami
bawi
się
Жизнь
играет
с
нами.
Co
czego
odbiciem
Что
чьим
отражением,
Co
jest
prawdą,
a
co
snem
Что
есть
правда,
а
что
сон?
Bawimy
się
życiem...
Мы
играем
с
жизнью...
Teraz
dowiesz
się,
skąd
te
gleby,
skąd
iluzji
łąka
Теперь
ты
узнаешь,
откуда
эти
почвы,
откуда
луг
иллюзий.
Los
przechylał
mi
burtę,
jak
żule
butelki
bronka
Судьба
кренила
мою
лодку,
как
алкаши
бутылку
«Бронка».
Choć
to
nie
były
dragi,
ani
alkoholu
klątwa
Хотя
это
не
были
наркотики,
ни
проклятие
алкоголя,
Odurzyło,
jakby
Goliat
puścił
mi
w
twarz
bąka
Опьянило,
словно
Голиаф
пустил
мне
в
лицо
пук.
Wygrałem
rundę
jak
Rocky
mięśniami
Выиграл
раунд,
как
Рокки,
мускулами.
Stałem
sekundę
dumnie
z
pełnymi
siatkami
Стоял
секунду
гордо
с
полными
сумками,
Z
moimi
"wunderschöne"
życia
klejnotami
С
моими
"wunderschöne"
— драгоценностями
жизни.
Kobieta
gruntem
dobra,
piękna,
jak
aksamit
Женщина
добрая
в
основе
своей,
красивая,
как
бархат.
Remontu
trudne
lata
i
nerwy
za
nami
Трудных
лет
ремонт
и
нервы
позади.
Łapy
miał
brudne
tamten
cholerny
hydraulik
Лапы
были
грязные
у
того
чертового
сантехника.
Raty
okrutne
ostatni
raz
odbierał
audi
Жестокие
выплаты,
в
последний
раз
забирал
Audi.
Kredyty
żmudne,
ogarnięte
jak
treningi
w
Shaolin
Утомительные
кредиты,
освоенные,
как
тренировки
в
Шаолинь.
Dookoła
bliscy,
talenty
jak
Gaudí
Вокруг
близкие,
таланты,
как
у
Гауди.
Dom,
fura,
kilku
fanów,
właściwie
zero
fauli
Дом,
тачка,
несколько
фанатов,
фактически,
ноль
фолов.
Między
szczytami
marzeń
prędko
Между
вершинами
мечтаний
быстро,
Po
linie
miękko,
w
torbach
niejedną
nieśliśmy
gwiazdę,
По
канату
мягко,
в
сумках
не
одну
звезду
несли
мы,
Co
z
nieba
zdjąłem
jej
ręką
Которую
с
неба
снял
я
для
тебя.
Na
przekór
lękom
szliśmy
swym
traktem
Наперекор
страхам
шли
своим
путем.
Lata
gimnastyk,
w
końcu
dały
mi
ten
fragment
Годы
тренировок,
наконец,
дали
мне
этот
фрагмент.
Ujęcie
chwili
tej
ciągle
widzę
dokładnie
Запечатленный
миг
этот
до
сих
пор
вижу
отчетливо.
Jeden
dzień,
gdy
czułem,
że
mam
wszystko,
czego
pragnę
Один
день,
когда
чувствовал,
что
имею
все,
чего
желаю.
Napięcie,
którego
lepiej
by
nie
skomponował
Wagner
Напряжение,
которого
лучше
бы
не
сочинил
Вагнер.
Skończył
się
adwent,
zdrowotne
magle
Закончился
адвент,
медицинские
проверки.
Miałem
fundament,
by
w
końcu
założyć
rodziny
żagle
У
меня
был
фундамент,
чтобы
наконец
поднять
паруса
семьи.
Bawimy
się
życiem
Мы
играем
с
жизнью,
Życie
nami
bawi
się
Жизнь
играет
с
нами.
Co
czego
odbiciem
Что
чьим
отражением,
Co
jest
prawdą,
a
co
snem
Что
есть
правда,
а
что
сон?
Bawimy
się
życiem...
Мы
играем
с
жизнью...
I
wtedy
nagle
między
nami
И
тут
вдруг
между
нами,
Jakby
kto
znów
nacisnął
klawisz
spacji
Словно
кто-то
снова
нажал
клавишу
пробела.
Tak
jakby
Bóg
na
jakiej
uczuć
kolaudacji
Как
будто
Бог
на
какой-то
приемке
чувств
Fiolkę
nam
stłukł,
zmienił
cel
i
tryb
relacji
Разбил
нашу
склянку,
изменил
цель
и
режим
отношений.
Toniemy,
to
niemy
huk
i
zwarcie
instalacji
Мы
тонем,
это
немой
гул
и
замыкание
проводки.
Nasz
kosmiczny
napęd
miłości
w
perturbacji
Наш
космический
двигатель
любви
в
турбулентности.
Stoję
z
imbusem
jakim
próby
reperacji
Стою
с
шестигранником,
словно
пытаюсь
починить.
Piętnaście
lat
na
jednej
trakcji
Пятнадцать
лет
на
одном
пути,
Nagle
do
sejfu
Twego
szczęścia
nie
znam
kombinacji
Вдруг
к
сейфу
твоего
счастья
не
знаю
комбинации.
Nie
kumam
akcji
Не
понимаю,
что
происходит.
Nie
poznaję
Cię,
jak
monet
popsuty
biletomat
na
stacji
Не
узнаю
тебя,
как
сломанный
автомат
по
продаже
билетов
на
станции
не
узнает
монеты.
Siatki
mi
pękły,
niby
czaszki
w
trepanacji
Сетки
мои
порвались,
словно
черепа
при
трепанации.
Nogi
zmiękły
jak
w
libacji
Ноги
подкосились,
как
после
возлияния.
Wszystko
się
wysypało,
niczym
resztki
w
ubikacji
Все
рассыпалось,
как
остатки
в
унизации.
Życie
to
supersam,
miłość
- promocji
hostessa
Жизнь
— это
супермаркет,
любовь
— промоутер,
My
- polędwica,
los
to
maszynka
do
mięsa
Мы
— вырезка,
судьба
— мясорубка.
W
kilka
chwil
w
gruzy
zamienia
nasz
wersal
За
несколько
мгновений
превращает
наш
Версаль
в
руины.
Rozpadłem
się
na
śruby,
oto
terapia
na
wersach
Развалился
на
винтики,
вот
терапия
в
стихах.
Z
płonącej
szalupy
skok
do
lodu,
szok
dla
serca
Прыжок
с
горящей
шлюпки
в
лед,
шок
для
сердца.
Transplantacja
relacji
z
miłości
do
braterstwa
Трансплантация
отношений
от
любви
к
братству.
Poskładały
mnie,
jak
małolat
transformersa
Собрали
меня,
как
мальчишка
трансформера.
Ślubne
kartki
do
pudełka,
jak
wóda
squotersa
Свадебные
открытки
в
коробку,
как
водка
сквоттера.
Zbieram
się
do
kupy,
niczym
Armia
Andersa
Собираюсь
с
силами,
как
Армия
Андерса,
Choć
na
wielu
frontach
nadal
szczęścia
dywersja
Хотя
на
многих
фронтах
все
еще
диверсия
счастья.
Jak
Hubby
Bubby
zmieliło
mnie
czas
na
Counter
Strike
Как
Hubby
Bubby,
время
перемололо
меня
в
Counter
Strike.
Trzeba
chyba
wyczesać
ten
ból
Нужно,
наверное,
вычесать
эту
боль,
Jak
stare
kłaki
z
futra
persa
Как
старые
клоки
из
шерсти
перса.
Bawimy
się
życiem
Мы
играем
с
жизнью,
Życie
nami
bawi
się
Жизнь
играет
с
нами.
Co
czego
odbiciem
Что
чьим
отражением,
Co
jest
prawdą,
a
co
snem
Что
есть
правда,
а
что
сон?
Bawimy
się
życiem
Мы
играем
с
жизнью,
Życie
nami
bawi
się
Жизнь
играет
с
нами.
Co
czego
odbiciem
Что
чьим
отражением,
Co
jest
prawdą,
a
co
snem
Что
есть
правда,
а
что
сон?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Halina Frackowiak, łukasz „l.u.c” Rostkowski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.