Luc feat. I. Jarocka & Buka - Baśń O Rozstaniu (feat. Irena Jarocka & Buka) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Luc feat. I. Jarocka & Buka - Baśń O Rozstaniu (feat. Irena Jarocka & Buka)




Ty i ja mieliśmy słońce rwać
У нас с тобой было солнце.
Osiodłać czas dogonić wiatr
Оседлать время догнать ветер
Otworzyć bramy w światło dnia
Открыть ворота в свет дня
Ty i ja mieliśmy słońce rwać
У нас с тобой было солнце.
Osiodłać czas dogonić wiatr
Оседлать время догнать ветер
Otworzyć bramy w światło dnia
Открыть ворота в свет дня
Dlaczego nie ma bajek o tym, że pary się rozstają
Почему нет сказок о том, что пары расстаются
Polują sieci tkają głodni jak samotny pająk
Охотятся сети плетут голодные, как одинокий паук
Jak owad w pajęczynie trwają i miotają
Как насекомое в паутине длится и метает
Z miłości się zjadają oszukują znowu szukają
Из любви едят друг друга обманывают снова ищут
Jak mechanik tryby badają przymierzają
Как механик моды исследуют пример
Gdy trybi razem grają lata bieżniki ścierają
Когда зубья вместе играют годы протекторы стирают
Tarcze się boksują skrzypią zacinają
Щиты боксируют скрипят заклинивают
Gdzie do tych wałków oliwę sprzedają
Где для этих роликов оливковое масло продают
Ludzie mają w sobie klucze i tajemne zamki
У людей есть ключи и секретные замки внутри
Każdy związek otwiera w nas nowe klamki
Каждый союз открывает в нас новые дверные ручки
Więc te zmiany to nauczek wartościowe ułamki
Таким образом, эти изменения являются уроком ценные дроби
Żadne pieniądze nie kupią Ci twej lustrzanki
Никакие деньги не купят вам вашу зеркальную камеру
Jesteśmy jak płozy pełnia szczęścia to sanki
Мы как полозья полнота счастья это сани
Samotność bywa trądem jak autostradowe bramki
Одиночество-проказа, как автомобильные ворота
Jesteśmy jak płozy pełnia szczęścia to sanki
Мы как полозья полнота счастья это сани
Samotność jak surfing w listopadzie bez pianki
Одиночество, как серфинг в ноябре без пены
Ty i ja mieliśmy słońce rwać
У нас с тобой было солнце.
Osiodłać czas dogonić wiatr
Оседлать время догнать ветер
Otworzyć bramy w światło dnia
Открыть ворота в свет дня
Ty i ja mieliśmy słońce rwać
У нас с тобой было солнце.
Osiodłać czas dogonić wiatr
Оседлать время догнать ветер
Otworzyć bramy w światło dnia
Открыть ворота в свет дня
I tylko ty i ja, mieliśmy słońce nam brać i tak by zabrakło dnia
И только ты и я, у нас было солнце, чтобы взять нас, и так бы закончился день
By w tango pod niebem gwiazd wykraść wioliny jak Vivaldi palisandrem
Чтобы в танго под небом звезд украсть виолончель, как Вивальди палисандр
Nocy w nas i tańczyć z nimi jak pijani transem gdy księżyc to bas.
Ночь в нас и танцевать с ними, как пьяный транс, когда Луна это бас.
Nie skończymy tej bajki, poczuj jak i ja spadnę w antracyt,
Мы не закончим эту сказку, почувствуй, как и я паду в антрацит,
W linii prostopadłej w pojedynkę dopadnę dwu znaczeń
В перпендикулярной линии в одиночку я получаю два значения
By spać na materacu, gdy skończyły się baśnie mydlane,
Спать на матрасе, когда закончились мыльные сказки,
Odkryjmy kłamstw płaszcze, biel prawdy chłodnawa,
Раскроем ложь, белизна правды,
Zaśpiewa nam kołysankę i przykryje na dobranoc kołdrami,
Она споет нам колыбельную и накроет на ночь одеялами,
Pod nimi alabaster czekający na farby jaskrawe,
Под ними алебастр, ожидающий ярких красок,
Co zrobimy z pędzlami, zapytania znakami owiane
Что будем делать с кистями,
Dlatego nie ma bajek gdzie nie wszystko się udaje.
Поэтому нет сказок, где не все получается.
Ty i ja mieliśmy słońce rwać
У нас с тобой было солнце.
Osiodłać czas dogonić wiatr
Оседлать время догнать ветер
Otworzyć bramy w światło dnia
Открыть ворота в свет дня
Ty i ja mieliśmy słońce rwać
У нас с тобой было солнце.
Osiodłać czas dogonić wiatr
Оседлать время догнать ветер
Otworzyć bramy w światło dnia
Открыть ворота в свет дня





Writer(s): łukasz „l.u.c” Rostkowski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.