Luca Carboni - "L'Avvenire" carboni - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Luca Carboni - "L'Avvenire" carboni




"L'Avvenire" carboni
"The Future" carboni
La domenica mattina
Sunday morning
Si arrivava nella chiesa
We arrived at the church
Con la piega nei pantaloni
With our pants creased
E le scarpe nuove
And new shoes
E i nostri occhi si incontravano
And our eyes met
Nel silenzio della messa
In the silence of the mass
Poi correvano un po′ invidiosi
Then they ran a little enviously
Sui vestiti della festa
Over the clothes of the party
I
I
Non ti ho mai portato un fiore
I never brought you a flower
Però alle nove di sera
But at nine in the evening
Mi son messo la brillantina
I put on my brilliantine
E ho ballato... ballato
And I danced... danced
Davanti allo specchio
In front of the mirror
Sì, ma senza farmi vedere
Yes, but without letting myself be seen
Poi sono corso fuori
Then I ran out
Per portarti in cantina
To take you to the basement
E
And
E noi, ah ah
And we, ah ah
Dicevi: "Pensa alla fine del mondo
You said: "Think about the end of the world
Finisce tutto e poi...
Everything ends and then...
E noi... in Purgatorio, in Paradiso,
And we... in Purgatory, in Paradise,
Ma all'Inferno spero proprio di no!
But I really hope not in Hell!
Se John Travolta fosse in cielo con me
If John Travolta were in heaven with me
Mi piacerebbe di più ... di più"
I would like it more ... more"
I
I
Si infilavano dentro al naso
They stuck it up their noses
Mi dicevi: "No, che non sta bene"
You said to me: "No, that's not right"
E me le toglievi
And you took it away from me
Io balbettavo per dire: "Che bello,
I stammered to say: "How beautiful,
Che bello che tu sei qua "
How beautiful you are here "
Mentre le mie lentiggini
While my freckles
Si appiccicavano sul tuo viso
Stuck on your face
E
And
Sul viso dei vecchi
On the face of the old men
Ti incantavi a guardare le rughe
You enchanted yourself to look at the wrinkles
Tanto che avrei dato dieci carte da mille
So much that I would have given ten thousand cards
Per averle anch′io
To have them too
Dicevi: "Guarda come sono belli "
You said: "Look how beautiful they are "
Io invece: "Guarda come sono vecchi"
But I said: "Look how old they are"
Poi capivo era solo una scusa
Then I realized it was just an excuse
Per farmi ingelosire
To make me jealous
E
And
E noi
And we
"Questa è la fine del mondo
"This is the end of the world
Finisce tutto e poi...
Everything ends and then...
E poi... in Purgatorio, in Paradiso,
And then... in Purgatory, in Paradise,
All'Inferno spero proprio di no!
I really hope not in Hell!
Se John Travolta fosse in cielo con me
If John Travolta were in heaven with me
Mi piacerebbe di più ... di più"
I would like it more ... more"





Writer(s): Luca Carboni


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.