Luca D'Arbenzio - I'm Not The Only One - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Luca D'Arbenzio - I'm Not The Only One




I'm Not The Only One
I'm Not The Only One
Qualche anno fa mi si è ingrigito il pelo
A few years ago, my hair started to gray,
Per la prima volta ho tirato il freno
For the first time, I pulled the brake.
Incerto se fossi l'unico scemo
Unsure if I was the only fool,
O l'ultimo a crederci per davvero
Or the last one to truly believe.
Col dubbio che per la mia crew fosse un lavoro niente più
With the doubt that for my crew it was just a job, nothing more.
Negli anni han fatto figli io soltanto dischi e tour
Over the years, they've had kids, I've only made records and tours.
Mai cresciuto come Peter Pan
Never grew up, like Peter Pan,
Con la labirintite, da solo, bloccato in studio
With vertigo, alone, stuck in the studio.
Han Solo, nella grafite
Han Solo, in the graphite,
Entrato qui da sbarbato
Came in here clean-shaven,
Ho firmato ogni contratto, mi fidavo
Signed every contract, I trusted,
Come di un padre, mi bastava stare sul palco
Like a father, all I needed was to be on stage.
Poi eran sempre tutti in vacanza
Then they were always on vacation,
Io da solo che mi sbatto
Me alone there, busting my ass.
Forse lo trattavo da padre
Maybe I treated him like a father,
mentre mi trattava da babbo
While he treated me like a chump.
Perché fare roba nuova se la gente già t'adora
Why make new stuff if people already adore you?
E alla fine si innamora solo della novità
And in the end, they only fall in love with novelty.
Quasi come se dicessero sei vecchio, fuori moda
Almost as if they were saying you're old, out of fashion,
Questa roba non funziona se la fanno alla tua età
This stuff doesn't work if they do it at your age.
Ho pagato sono uscito come al bar
I paid, I got out, like at a bar,
La penale coi risparmi di una vita
The penalty, with my life savings,
Al prezzo della libertà
At the price of freedom.
Avevo chiuso in pari e mi chiedevo ma che senso ha
I had broken even and I wondered, what's the point?
Allora perché non sei morto giovane vent'anni fa
Then why didn't you die young twenty years ago?
Ricominciare da meno di zero
Starting over from less than zero,
E finalmente sollevare il velo
And finally lifting the veil,
E raccontarvi veramente
And truly telling you,
Non l'immagine vincente che la gente prova a vendere
Not the winning image that people try to sell,
di
of themselves.
Non voglio vivere su un grattacielo
I don't want to live in a skyscraper,
Solo sputare indietro un po' il veleno
Just spit back some of the poison,
E raccontarmi veramente lo spettacolo riprende
And truly tell my story, the show resumes,
Benvenuti a tutti quelli come me
Welcome to all those like me.
L'altro Natale stavo giù in cantina
Last Christmas I was down in the basement,
Piangevo sui cartoni del trasloco
Crying over the moving boxes,
Che quando hai visto il mondo dalla cima, dopo
Because when you've seen the world from the top, after,
Sei intrappolato al top
You're trapped at the top,
come un topo
Like a rat.
Non sembro un uomo di successo e uomo di valore
I don't look like a successful man, a man of value,
Quando il prezzo arriva tutto in blocco dello scrittore
When the writer's block hits you all at once,
Copiare te stesso libera meno dolore
Copying yourself releases less pain,
Che farsi tagli nel cuore
Than cutting yourself in the heart,
Nel sangue cercare le parole
Searching for the words in your blood.
È il caso che mi ripigli
It's time I pull myself together,
o che mi ripigli per caso
Or pull myself together by chance,
Che tra quelli che han fatto figli, qui nessuno l'ha programmato
Because among those who have had children, no one here planned it.
La mia vita è questo teatro
My life is this theatre,
E quando spegneranno le luci
And when they turn off the lights,
Non avrò nemmeno un rimpianto
I won't even have a regret,
Se ho vissuto da vero Goonie
If I lived like a true Goonie.
E per la strada mi chiamano zio
And on the street they call me uncle,
È Philadelphia e io sono Rocky
It's Philadelphia and I'm Rocky,
Sarà che al posto di un bambino, Dio
Maybe instead of a child, God,
M'ha dato due milioni di nipoti
Gave me two million grandchildren.
Ho ascoltato la mia roba come mai ho fatto prima
I listened to my stuff like I never did before,
Sana Pianta, Meglio Prima, Rap n' Roll e DecaDance
Sana Pianta, Meglio Prima, Rap n' Roll and DecaDance,
L'ho trovata genuina ma si sente che ero perso
I found it genuine but you can hear I was lost,
Ancora in lutto per la fine fatta dalla prima band
Still mourning the end of the first band.
E quello che credevo fosse il mio fratello vero
And what I thought was my true brother,
Due bambini che da zero, hanno messo su una gang
Two kids who from scratch, built a gang,
L'amicizia che è finita come sempre nella vita
The friendship that ended as always in life,
Per le donne, la politica, l'odore del vile cash
For women, politics, the smell of filthy cash.
Ricominciare da meno di zero
Starting over from less than zero,
E finalmente sollevare il velo
And finally lifting the veil,
E raccontarvi veramente
And truly telling you,
Non l'immagine vincente che la gente prova a vendere
Not the winning image that people try to sell,
di
of themselves.
Non voglio vivere su un grattacielo
I don't want to live in a skyscraper,
Solo sputare indietro un po' il veleno
Just spit back some of the poison,
E raccontarmi veramente lo spettacolo riprende
And truly tell my story, the show resumes,
Benvenuti a tutti quelli come me
Welcome to all those like me.
Benvenuti a tutti quello come me
Welcome to all those like me.
Benvenuti...
Welcome...





Writer(s): James Napier, Sam Smith


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.