Luca J feat. Sercho - Trouble - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Luca J feat. Sercho - Trouble




Trouble
Trouble
Crashman, stuntman,
Crashman, stuntman,
Niente di interessante,
Nothing interesting,
Flashback: sangue,
Flashback: blood,
Ora viaggio alla grande,
Now I'm traveling great,
Corro anche senza gambe,
I run even without legs,
Non mi fare domande,
Don't ask me questions,
Se tu non mi capisci è perché sei un ignorante.
If you don't understand me it's because you're ignorant.
Voglio bere pure stasera però è meglio di no,
I want to drink tonight too but it's better not to,
Io mi trasformo questa notte con la luna piena,
I'm transforming tonight with the full moon,
Ma pure se dico di no, tanto poi lo farò
But even if I say no, I'll do it anyway
E torno a casa quando inizio a farmi pena.
And I'll go home when I start to feel sorry for myself.
Questa sera io uno scotch e sto,
Tonight I'll have a scotch and that is it,
Altrimenti poi divento Scott Storch,
Otherwise I'll become Scott Storch,
Siamo al top del top,
We're at the top of the top,
Siamo il top del flow,
We're the top of the flow,
Siamo al top del gioco e tu flop,
We're at the top of the game and you're a flop,
Non ci senti? non ci credi.
Don't you hear us? Don't you believe us?
Ti spaventi, se ci vedi.
You get scared, if you see us.
Quindi stop, ora ti siedi
So stop, sit down
E te ne vai a fanculo.
And fuck off.
Non ho mai avuto una vita tanto normale
I've never had a normal life
E bene o male adesso è tutto da rifare,
And for better or worse now everything has to be done again,
Gli attacchi d'ansia,
The anxiety attacks,
Le crisi di panico,
The panic attacks,
Basta un attimo e la stanza sembra volermi schiacciare.
All it takes is a moment and the room seems to want to crush me.
Ma non ne posso più,
But I can't take it anymore,
Ti prego salvami,
Please save me,
Pillole rosse e blu,
Red and blue pills,
Ti prego guardami.
Please look at me.
Nemmeno la mia famiglia mi riconosce più,
Not even my family recognizes me anymore,
Adesso chiudi gli occhi e non ci pensi più.
Now close your eyes and don't think about it anymore.
Ho un zaino in spalla col segreto del flow,
I have a backpack with the secret of the flow,
Non riesco a contare tutti quelli che ho,
I can't count all the ones I have,
Tre cime splendenti vanno dritte nel bong,
Three shining peaks go straight into the bong,
'Sti rapper deprimenti vanno dritti in rehab.
These depressing rappers go straight to rehab.
Quando ti svegli e non c'è niente che ti tira su,
When you wake up and there's nothing to help you up,
Gli edifici sono alti, non si respira più,
The buildings are high, you can't breathe anymore,
Le strade parlano e le persone sono il labile,
The streets talk and the people are fragile,
Il messaggio è ovvio: devo scappare.
The message is obvious: I have to escape.
Sull'auto per andare a scuola,
On the car to go to school,
Giro la prima: fatto in prima ora.
I turn the first: done in the first hour.
Scrivo una strofa, bella
I write a verse, beautiful
Poi registro, bomba
Then I record, bombshell
Merda di Cristo,
Holy shit,
Di queste scene ce ne ho in mente tante,
I have so many scenes like these in mind,
Si ma io non faccio niente,
But I don't do anything,
è sempre lei che apre le gambe (ah ah).
She's the one who always opens her legs (ah ah).
Serio, credevi che diventavo emo?
Seriously, did you think I was going emo?
Diventiamo il top,
We become the top,
Tu sei diventato scemo.
You became a fool.
Esco questa sera,
I'm going out tonight,
Bevo divento un alieno,
I drink, I become an alien,
Ora non so un cazzo ma riderò
Now I don't know a thing but I'll laugh
Quando ripenseremo
When we think back
A questa bionda, quella mora,
To this blonde, that brunette,
Quest'amaro e l'amaro in gola,
This bitter and the bitter taste in your mouth,
Questa storia è storia nostra, non è vostra,
This story is our story, not yours,
Costa cara,
It costs a lot,
Questa vita è un po' una merda
This life is a bit of a shit
Ma l'abbiamo interpretata
But we played it
Senza freni sulla stessa strada.
Without brakes on the same road.





Writer(s): luca bontempi, matteo nesi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.