Paroles et traduction Lucas Santtana - Um enorme rabo de baleia
- Que
preguiça!
- Это
лень!
- Cara,
eu
tava
muito
precisando
dessa
praia,
tô
muito
cansado
- Парень,
я
понимаю,
ты
очень
ограничены
в
этом
пляже,
я
очень
устал
- Ai,
e
essa
maresia?!
Nossa,
esse
cheiro
é
bom
demais
- Увы,
и
этот
соленый
воздух?!
Наш,
этот
запах
слишком
хорошо
- Esse
cheiro
é
uma
delícia,
né?
- Этот
запах-это
наслаждение,
не
так
ли?
- Cara,
por
falar
em
cheiro...
Ontem,
no
meio
da
tarde,
eu
senti
o
seu
cheiro
- Парень,
говорить
на
запах...
Вчера,
в
середине
дня,
я
чувствовала
его
запах
- Eu
tava
num
ônibus,
tava
indo
pra...
pra
aquela
minha
médica
chinesa
- Я
уже
в
автобусе,
наконец,
идем
пра...
пра
это
и
есть
моя
китайская
медицинская
- Aí
o
seu
cheiro
veio!
O
cheiro
do
seu
corpo!
Cara,
podia
ter
vindo
qualquer
cheiro,
o
cheiro
da
chuva
lá
fora,
da
fumaça
dos
carros,
mas
veio
o
seu
cheiro!
- Там
ваш
запах
пришли!
Запах
вашего
тела!
Парень,
мог
бы
прийти
любой
запах,
запах
дождя
снаружи,
дыма
от
автомобилей,
но
пришел
его
запах!
- Eu
não
tava
nem
pensando
em
você,
eu
tava...
eu
tava
lendo
um
texto
sobre
prosopopeia
- Я
не
хочу
ни
думать
о
тебе,
я
думал...
я
думал,
читая
текст
о
prosopopeia
- Prosopopeia?
O
que
é
prosopopeia?
- Prosopopeia?
Что
prosopopeia?
- Prosopopeia
é...
como
se
fosse
uma
figura
de
estilo,
assim.
Sabe
quando
você
fala
"o
sol
está
triste"?
É,
quando
você
usa...
usa
os
seres
inanimados,
objetos,
seres
irracionais,
e
mistura
com
ações
e
com
sentimentos
humanos
- Prosopopeia
это...
как
если
бы
это
был
рисунок
в
стиле,
так.
Знаете,
когда
вы
говорите
"солнце
грустно"?
Это,
когда
вы
использует...
использует
те
существа,
неодушевленные,
предметы,
существа
иррациональные,
и
сочетание
действия
и
человеческих
чувств.
- E
eu
me
enquadro
o
quê
nisso
tudo?
Nos
seres
irracionais?
- И
я
enquadro,
что
на
этом
все?
В
бессловесные
животные?
- Claro!
Óbvio!
- Конечно!
Очевидно!
- Cara,
mas
muito
doido.
Seu
cheiro
veio,
assim,
de
baixo
pra
cima,
sabe?
Assim,
como
se
tivesse
no
meu
cabelo,
todo
impregnado.
Muito
doido!
Eu
cheguei
a
procurar
você
no
ônibus
- Дорогой,
но
очень
злюсь.
Его
запах
пришли,
таким
образом,
"снизу",
знаете?
Таким
образом,
как
если
бы
в
мои
волосы,
все
пропитано.
Очень
злюсь!
Я
пришел
искать
вас
в
автобусе
- Mas
cê
sabia
que
eu
não
tava
aqui
- Но
рус
знал,
что
я
тебя
не
здесь
- Eu
sabia
que
era
impossível,
você--
você
não
tinha
nem
chegado
- Я
знал,
что
это
невозможно,
вы,
- вы
не
было
не
дойти
- Não,
é,
eu
tava
vindo
de
Santa
Bárbara
do
Oeste.
Eu
te
falei
que
eu
tava
vindo
pra
te
ver
- Нет,
это,
я
понимаю,
ты
пришел
Санта-Барбара
Запада.
Я
тебе
говорил,
что
мне
надо
пожаловать
тебя
видеть
- Pois
é.
O
que
me
deixou
bastante
surpresa,
diga-se
de
passagem
- Так
и
есть.
То,
что
оставил
меня
довольно
врасплох,
междупрочим
- Ah,
porque
é
contra
tudo
o
que
a
gente
tinha
combinado
- Ах,
потому
что
это
против
всего,
что
нас
когда-то
было
в
сочетании
- Como
assim?
- Как
же
так?
- A
gente
não
tinha
combinado
que
nossos
encontros
seriam
restritos?
- Ты
не
был
в
сочетании,
что
наши
встречи
будут
ограничены?
- Restritos
como?
- Ограничены
как?
- Restritos,
ué.
Sei
lá,
que
nem
nessa
praia
aqui,
vazia.
Esse
cenário
aqui,
que
não
é
meu,
não
é
seu,
não
é
de
ninguém.
Só
a
gente
mesmo
- Ограниченные,
а
разве.
Я
не
знаю,
что
не
на
этом
пляже,
здесь,
пустой.
Этот
сценарий
здесь,
что
это
не
мое,
не
его,
не
никто.
Только
нами
же
- Pô,
mas
a
gente
já
se
encontrou
em
tantos
outros
lugares
- Ну
и
дела,
но
мы
уже
встречались
и
в
многих
других
местах
- Eu
sei,
mas
sempre
a
gente
viajando,
sempre
com
a
mala
na
mão,
sempre
na
casa
de
outra
pessoa,
com
as
fotos
de
outras
pessoas
nas
paredes,
enfim...
Não
era
coisa
da
gente
- Я
знаю,
но
всегда
с
нами
в
поездках,
всегда
с
портфелем
в
руке,
всегда
в
доме
другого
человека,
с
фотографиями
других
людей,
в
стены,
во
всяком
случае...
Не
был
чем-то
людей
- Pô,
Maria,
você
falando
assim
parece
que
cê
não
lembra
de
nada
que
a
gente
viveu
nesses
últimos
meses
- Джи,
Мария,
вы
говорите
так,
что
кажется,
что
рус
ничего
не
помнит,
что
мы
жили
в
эти
последние
месяцы
- Ah,
não
é
verdade,
eu
lembro
de
tudo.
Nossa,
eu
lembro
demais
da
primeira
vez
que
a
gente
se
viu,
no
avião
- Ах,
это
не
правда,
я
помню
все.
Нашей,
я
помню,
тоже
в
первый
раз,
что
мы
видели
в
самолете
- Lembra
do
"chicken
or
pasta?"?
- Напоминает
"chicken
or
папку?"?
- Meus
"Blood
Marys"
- Мои
"Marys
Blood"
- Eu
lembro
da
primeira
vez
que
eu
fiquei
nua
pra
você
- Я
помню
первый
раз,
что
я
голая
для
вас
- Isso
eu
lembro
também
- Это
я
также
помню,
- Lembro
que
você
descobriu
uma
pinta
na
minha
bunda.
Inacreditável!
Sabe
que
ninguém
nunca
tinha
reparado
nessa
pinta?
- Я
помню,
что
вы
обнаружили
рисует
в
моей
заднице.
Невероятно!
Знает,
что
никто
никогда
не
заметил
в
этом
рисует?
- Jura?!
É
porque
é
- Юра?!
Это
потому,
что
это
- Era
pequenininha
- Была
маленькая
- É,
e
não
é
na
bunda,
assim,
é
ali
na
dobradiça
da
bunda
- Это,
и
не
в
задницу,
так,
там
на
шарнире
жопу
- Você
é
muito
observador
- Ты
очень
наблюдателен
- Vem
cá,
cê
ficou
falando
de...
de
encontros
restritos
e
tal,
mas
depois
trouxe
à
tona
todas
as
nossas
primeiras
vezes.
Isso
é
o
quê?
É
uma...
é
uma
maneira
de
continuar
fazendo
planos
entre
a
gente?
- Иди
сюда,
тяжелый
стал
говорить...
знакомств
с
ограниченным
доступом
и
такое,
но
после
того,
как
выдвинул
на
первый
план
всех
наших
первых
раз.
Это
что?
- Это...
это
способ
продолжать
делать
планы
между
нами?
- Não,
não
tô
fazendo
plano
nenhum.
Nem
que
eu
tivesse
solteira.
A
gente
não
ia
dar
certo.
Eu
não
consigo
mais
ver
a
gente
junto.
Estranho,
né?
- Нет,
я
не
делаю
никакой.
Ни
то,
что
бы
я-одиночка.
Нами
не
будет
хорошо.
Я
не
могу
больше
видеть
нас
вместе.
Странно,
правда?
- Nem
se
a
gente
tivesse
um
pacto
de...
infidelidade?
- Даже
если
мы
бы
завет...
неверности?
- Mas
não
é
exatamente
isso
que
a
gente
tem
agora?
Figura...!
- Но
это
не
совсем
то,
что
мы
имеем
сейчас?
Рисунок...!
(Telefone
tocando)
(Звонит
телефон)
- Alô.
Oi,
tudo
bem?
Desculpa,
cê
tava
dormindo?
- Алло.
Привет,
все
хорошо?
Извините,
смайлик
надо
спать?
- É...
você
me
deu
seu
número
no
avião,
lembra?
- Это...
вы
дали
мне
свой
номер
в
самолете,
помните?
- Oi,
Maria!
- Привет,
Мария!
- Não,
não,
meu
nome
é
Alice
- Нет,
нет,
меня
зовут
Алиса
- Alice?
Pô,
foi
mal,
Alice,
desculpe
- Алиса?
Ну
и
дела,
это
было
плохо,
Алиса,
извините
- Eu
não
sei
por
que
que
eu
falei
Maria.
Na
real,
eu
ainda
tô
meio
no
jet
lag
e
eu
tomei
uns
remédios
pra
dormir
no
avião
- Я
не
знаю,
почему
я
говорил,
Мария.
В
реальном,
я
еще
вчера
через
jet
lag,
я
взял
одни
лекарства,
чтоб
спать
в
самолете
- É,
você
tava
bem
doidão
naquele
voo
- Это,
вы
уже
хорошо
trashed
тот
полет
- Ah,
é?
Por
quê?
Eu
falei
alguma
besteira?
- Ах,
это?
Почему?
Я
говорил
каким-то
фигня?
- Olha...
Depois
que
cê
entornou
a
segunda
daquelas
garrafinhas
que
a
gente
ganhou
- Смотри...
После
того,
как
американский
entornou
второй
из
тех
garrafinhas,
что
мы
выиграли
- Cê
começou
a
falar
umas
coisas...
Como
é
que
era
mesmo?
Ah,
um
papo
meio
nada
a
ver
sobre
celulares
e
fósseis
- Рус
начал
говорить
кое...
Как
это
было?
Ах,
чат
через
ничего
общего
о
мобильных
телефонах
и
окаменелости
- Celulares
e
fósseis?
- Мобильные
телефоны
и
ископаемых?
- É.
Cê
ficou...
cê
ficou
um
bom
tempo
aí
falando
que
os...
sei
lá,
que
os
celulares
são
feitos
a
partir
do
mundo
mineral.
E
aí
que
eles
tinham
dentro
deles,
assim,
o
resto
de
tempos
passados,
tipo,
que
esses
fósseis
tavam
adormecidos
há
muito
tempo
embaixo
da
terra,
e
aí
a
gente
trouxe
eles
à
tona
e
fica
andando
com
isso
no
bolso.
Uma
mistura
de
Poltergeist
com
Tamagotchi
- Это.
Смайлик
был...
тяжелый
был
хорошее
время,
там
говорить,
что...
ну,
не
знаю,
что
телефоны,
сделанные
из
мира
минералов.
И
вот,
что
они
имели
в
них,
таким
образом,
остаток
былых
времен,
типа,
что
эти
окаменелости
при
спящих
долгое
время
под
землей,
и
вот,
принесли
они
на
первый
план
и
становится,
ходить
с
ним
в
кармане.
Смесь
Полтергейст
с
Тамагочи
- Ah,
tá.
Nossa,
eu
não
lembro
de
nada
desse
voo
- Ах,
да.
Нашей,
я
не
помню
ничего
такого
полета
- Ah,
você
não
lembra?
- Ах,
вы
не
помните?
- Não
lembro.
Mas
eu
tenho
esses
apagões
às
vezes.
Eu
disse
mais
alguma
coisa?
- Я
не
помню.
Но
я
эти
веерные
отключения
иногда.
Я
сказал
что-то
еще?
- Você
disse,
sim.
Cê
disse
que
me
conhecia
do
futuro
- Вы
сказали,
да.
Рус
сказал,
что
знает
меня
в
будущем
- É,
e
que
a
gente
morava
numa
fazenda
no
interior
da
Tailândia
- Это,
и
что
нами
жила
на
ферме
внутри
Таиланда
- Lá
não
tinha
nem
sinal
de
celular
nem
de
rádio,
nada.
Não
tinha
nem
energia
elétrica,
na
verdade.
E
daí
você
falou
dessa
nossa
vida
no
futuro
- Там
не
было
ни
сигнала
телефона,
ни
радио,
ничего.
Не
было
ни
электроэнергии,
на
самом
деле.
И
потом
вы
говорили
в
этой
нашей
жизни
в
будущем
- Ah,
é?
E
como
é
que
era
a
nossa
vida
no
futuro?
- Ах,
это?
И,
как
это
было
в
нашей
жизни
в
будущем?
- Olha,
era
interessante.
A
gente
fica
trepando
sem
parar
e
lendo
muito
- Послушай,
это
было
интересно.
Люди,
боевики
без
остановки
и
много
читать
- Nossa,
adorei
- Наш,
очень
понравился
- É,
não
tinha...
não
tinha
internet,
não
tinha
TV,
não
tinha
nada,
então
basicamente
a
nossa
vida
no
futuro
era
– ou
vai
ser
– trepar,
ler,
comer
e
dormir
muito
- Это,
не
было...
не
было
интернета,
не
было
ТВ,
не
было
ничего,
так
что
в
основном
наша
жизнь
в
будущем
была
– или
будет
– лазанья,
читать,
есть
и
много
спать
- Pô,
adorei
a
nossa
vida
no
futuro,
hein?!
Tomara
que
chegue
logo.
E...
e
sobre
esses
livros
aí?
- Джи,
я
люблю
нашу
жизнь
в
будущем,
да?!
Надеюсь,
что
придет
скоро.
И...
и
на
эти
книги
здесь?
- Que
livros?
- Какие
книги?
- Ué,
os
livros
que
a
gente
vai
ler
no
futuro
- А
разве
книги,
что
люди
будут
читать
в
будущем
- Não,
você
não
falou
nada
disso
- Нет,
вы
ничего
не
говорили
этого
- Cê
apagou,
cê
dormiu
no
meu
colo.
Feito
uma
criança
- Рус
удалил,
рус
спал
у
меня
на
коленях.
Сделать
ребенка
- Nossa,
que
vergonha
- Наша,
как
вам
не
стыдно
- Não,
não
tem
vergonha,
não.
Eu
achei
bonito
o
jeito
que
cê
se
entrega
- Нет,
не
стыдно,
не.
Я
нашел
красивый,
как
американский
поставка
- Que
bom.
E
que
horas
são
agora?
- Что
хорошо.
И
который
час
сейчас?
- Olha,
são
quase
oito
da
noite
- Смотри,
почти
восемь
вечера
- Caralho,
já
são
oito
da
noite!
- Дик,
уже
восемь
вечера!
- Vem
cá,
cê
tá
com
fome?
Tá
afim
de
comer
alguma
coisa?
- Иди
сюда,
смайлик
тут
с
голода?
Тут
чтобы
чего-нибудь
поесть?
- Tô,
tô,
tô
morrendo
de
fome
- Я
болен,
я
болен,
я
умираю
от
голода
- Se
eu
te
der
um
endereço,
você
me
encontra
lá
daqui
a,
sei
lá,
meia
hora?
- Если
я
тебе
адреса,
вы
меня
там
найдете,
через,
не
знаю
сколько,
полчаса?
- Beleza,
me
manda
o
endereço
pelo
Whatsapp
- Красота,
посылает
мне
адрес,
по
Whatsapp
Um
enorme
rabo
de
baleia
Огромный
хвост
кита
Cruzou
a
sala
Пересек
комнату
Sem
barulho
algum,
o
bicho
afundou
nas
tábuas
Без
шума,
зверь
опустился
на
скрижалях
O
que
eu
queria
То,
что
я
хотел
E
mergulhar
И
погрузиться
E
mergulhar
И
погрузиться
Sinto
um
tédio
pavoroso
desses
dias
Чувствую,
скучно
ужасно
в
эти
дни
De
água
parada
acumulando
Стоячей
воде
накапливается
Mosquitos
na
cozinha
Мошек
на
кухне
Para
uma
terça
ou
quarta
boia
На
вторник
или
среду
"поплавки"
Porque
a
vontade
é
de
abraçar
Потому,
что
желание-это
обнять
Um
enorme
rabo
de
baleia
Огромный
хвост
кита
E
mergulhar
И
погрузиться
E
mergulhar
И
погрузиться
E
mergulhar
И
погрузиться
E
mergulhar
И
погрузиться
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): lucas santtana
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.