Lucas Sugo feat. Larbanois & Carrero - Cuando Cante el Gallo Azul (En Vivo) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lucas Sugo feat. Larbanois & Carrero - Cuando Cante el Gallo Azul (En Vivo)




Cuando Cante el Gallo Azul (En Vivo)
When the Blue Rooster Crows (Live)
Fue por Cañas que encontré
It was in Cañas that I found
En un rancho entre las sierras
In a ranch among the mountains
La moza tierna, que canto yo
The tender young woman, that I sing of
Era fiesta familiar
It was a family celebration
Cumpleaños de la moza
The young woman's birthday
Mejor que rosa era esa flor
She was more beautiful than a rose, that flower
Ondulaba el acordeón
The accordion played
Una maxixa liviana
A lively maxixa
Y daban ganas, de al baile entrar
And it made you want to join the dance
Yo le dije ¿me permite?
I said to her, "May I have this dance?"
Y ella dijo: como guste
And she said, "As you wish"
De usted es el cumple, pude atinar
It's your birthday, I was able to guess
¿Vino de la ciudad?,-vine de Tacuarembó
Are you visiting from the city?-I came from Tacuarembó
¿Solo por verme a mí?,-su humilde servidor
Just to see me?-Your humble servant
¿Se marchará de aquí?,-cuando cante el gallo azul
Will you be leaving soon?-When the blue rooster crows
¿Y ya me olviará?,-aunque no vea más la luz
And will you forget me then?-Even if I never see the light again
Más la vida me llevó
But life took me away
Por campos desconocidos
Through unfamiliar lands
Llevo el olvido, todo llevó
I have forgotten everything, I have lost everything
Acampé en Cebollatí
I camped at Cebollatí
Y dormí por la frontera
And I slept by the border
La brasilera me acompañó
A Brazilian woman kept me company
Ahora quiero recordar
Now I want to remember
A la moza de ojos pardos
The young woman with brown eyes
En aquel rancho blanco y azul
In that white and blue ranch
Y doblao' junto al fogón
And I am doubled over by the fire
Y su fogata me alumbra
And its flames light me up
Vivo en penumbras, cargo mi cruz
I live in the shadows, I carry my cross
¿Vino de la ciudad? (vine de Tacuarembó)
Are you visiting from the city? (I came from Tacuarembó)
¿Solo por verme a mí?, (su humilde servidor)
Just to see me? (Your humble servant)
¿Se marchará de aquí? (cuando cante el gallo azul)
Will you be leaving soon? (When the blue rooster crows)
Y allá me olviará, (aunque no vea más la luz)
And will you forget me then? (Even if I never see the light again)
¿Vino de la ciudad? (vine de Tacuarembó)
Are you visiting from the city? (I came from Tacuarembó)
¿Solo por verme a mí?, (su humilde servidor)
Just to see me? (Your humble servant)
¿Se marchará de aquí, (cuando cante el gallo azul)
Will you be leaving soon? (When the blue rooster crows)
Y allá me olviará, (aunque no vea más la luz)
And will you forget me then? (Even if I never see the light again)





Writer(s): Washington Benavides


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.