Luce - Western Spaghetti - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Luce - Western Spaghetti




Western Spaghetti
Western Spaghetti
Sur l'canapé, volets fermés,
On the couch, blinds closed,
à tenter d'essuyer mes peines de coeur.
trying to wipe away my heartache.
Regard glacé, sous tes hauts clés
Your gaze is cold, under your high keys
Mais veux tu bien improviser,
But would you mind improvising,
On mis reprendra pas, d'tomber dans les bras,
We won't end up falling into the arms,
D'un voyou estampillé "Monoprix Gourmet",
Of a rogue stamped "Gourmet Monoprix",
Tu me regardes de tes yeux noirs,
You look at me with your dark eyes,
Sous ton sombrero cabossé
Under your dented sombrero
OOoh amour, entre toi et moi,
OOoh love, between you and me,
Trop de désert à traverser ...
There's too much desert to cross ...
Est-ce que tu sais? sais-tu l'amour,
Do you know? Do you know love,
Est-ce que tu sais ce qui me plait?
Do you know what I like?
Est-ce que tu sais? sais-tu toujours,
Do you remember? Do you always remember,
Tous les jours, tu tues ce que tu es,
Every day, you kill what you are,
Est-ce que tu sais? sais-tu l'amour,
Do you know? Do you know love,
Est-ce que tu sais ce qui me plait?
Do you know what I like?
Est-ce que tu sais? sais-tu toujours,
Do you remember? Do you always remember,
Mais tais-toi donc, têtu que tu es,
Oh, shut up, stubborn fool that you are,
Sur l'canapé, volets fermés,
On the couch, blinds closed,
Avec toi tu dégaines toujours avant l'heure,
With you, you always draw before the hour,
Reste pas planté, fais à dîner,
Don't stay planted, make dinner,
La conquête de l'Ouest va pas brûler,
The conquest of the West is not going to burn,
à "je vous jure que non", non pas les violons,
to "I swear it's not", no not the violins,
T'es mieux sur le tard, par Jean Michel Jarre,
You were born better late, by Jean Michel Jarre,
Toutes tes menaces et tes sarcasmes,
All your threats and your sarcasm,
Tes ptits pétards, ton ptit pistolet,
Your little firecrackers, your little gun,
Ooh amère, tendre mémoire,
Ooh bitter, tender memory,
Des bottes de foin qu'on voit passer,
Of the hay bales we see pass,
Est-ce que tu sais? sais-tu l'amour,
Do you know? Do you know love,
Est-ce que tu sais ce qui me plait?
Do you know what I like?
Est-ce que tu sais? sais-tu toujours,
Do you remember? Do you always remember,
Tous les jours, tu tues ce que tu es,
Every day, you kill what you are,
Est-ce que tu sais? sais-tu l'amour,
Do you know? Do you know love,
Est-ce que tu sais ce qui me plait?
Do you know what I like?
Est-ce que tu sais? sais-tu toujours,
Do you remember? Do you always remember,
Mais tais-toi donc, têtu que tu es,
Oh, shut up, stubborn fool that you are,
Tais toi donc, tais toi tu,
Shut up, shut up, you,
Est-ce que tu sais? sais-tu l'amour,
Do you know? Do you know love,
Est-ce que tu sais ce qui me plait?
Do you know what I like?
Est-ce que tu sais? sais-tu toujours,
Do you remember? Do you always remember,
Tous les jours, tu tues ce que tu es,
Every day, you kill what you are,
Est-ce que tu sais? sais-tu l'amour,
Do you know? Do you know love,
Est-ce que tu sais ce qui me plait?
Do you know what I like?
Est-ce que tu sais? sais-tu toujours,
Do you remember? Do you always remember,
Mais tais-toi donc, têtu que tu es,
Oh, shut up, stubborn fool that you are,





Writer(s): Maxime Delpierre, Alice Daquet


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.