Lucha Villa - Cruz de Olvido - traduction des paroles en allemand

Cruz de Olvido - Lucha Villatraduction en allemand




Cruz de Olvido
Kreuz des Vergessens
Con el atardecer
Mit der Abenddämmerung
Me iré de ti
Werd' ich von dir gehen
Me iré sin ti
Werd' ich ohne dich gehen
Me alejaré de ti
Ich entferne mich von dir
Con un dolor
Mit einem Schmerz
Dentro de
Tief in mir
Te juro corazón
Ich schwör' dir, Liebling
Que no es falta de amor
Dass es nicht aus Mangel an Liebe ist
Pero es mejor así
Doch es ist besser so
Un día comprenderás
Eines Tages wirst du verstehen
Que lo hice por tu bien
Dass ich es für dein Wohl tat
Que todo fue por ti
Dass alles für dich war
La barca en que me iré
Das Boot, mit dem ich fortgeh'
Lleva una cruz de olvido
Trägt ein Kreuz des Vergessens
Lleva una cruz de amor
Trägt ein Kreuz der Liebe
Y en esa cruz sin ti
Und auf dem Kreuz, ohne dich
Me moriré de hastío
Sterbe ich vor Überdruss
La barca en que me iré
Das Boot, mit dem ich fortgeh'
Lleva una cruz de olvido
Trägt ein Kreuz des Vergessens
Lleva una cruz de amor
Trägt ein Kreuz der Liebe
Y en esa cruz sin ti
Und auf dem Kreuz, ohne dich
Me moriré de hastío
Sterbe ich vor Überdruss
Culpable no he de ser
Schuldig will ich nicht sein
De que por
Dass meinetwegen
Puedas llorar
Du vielleicht weinst
Mejor será partir
Besser ist es, fortzugehen
Prefiero así
Ich zieh' es so vor
Que hacerte mal
Als dir wehzutun
Yo que sufriré
Ich weiß, ich werde leiden
Mi nave cruzará
Mein Schiff durchkreuzt dann
Un mar de soledad
Ein Meer der Einsamkeit
Adiós, adiós mi amor
Adieu, adieu, mein Liebster
Recuerda que te amé
Denk dran, dass ich dich liebte
Que siempre te he de amar
Dass ich dich immer lieben werd'
La barca en que me iré
Das Boot, mit dem ich fortgeh'
Lleva una cruz de olvido
Trägt ein Kreuz des Vergessens
Lleva una cruz de amor
Trägt ein Kreuz der Liebe
Y en esa cruz sin ti
Und auf dem Kreuz, ohne dich
Me moriré de hastío
Sterbe ich vor Überdruss
La barca en que me iré
Das Boot, mit dem ich fortgeh'
Lleva una cruz de olvido
Trägt ein Kreuz des Vergessens
Lleva una cruz de amor
Trägt ein Kreuz der Liebe
Y en esa cruz sin ti
Und auf dem Kreuz, ohne dich
Me moriré de hastío
Sterbe ich vor Überdruss
¡Me moriré de hastío!
Ich sterbe vor Überdruss!





Writer(s): Juan Zaizar Torres


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.