Lucha Villa - Estoy Esperando Carta - traduction des paroles en allemand

Estoy Esperando Carta - Lucha Villatraduction en allemand




Estoy Esperando Carta
Ich warte auf einen Brief
Hace veinte días
Seit zwanzig Tagen
Que estoy esperando carta
warte ich auf einen Brief,
Ni siquiera he recibido la contestación
nicht einmal eine Antwort habe ich erhalten
De la carta en que te digo que te adoro
auf den Brief, in dem ich dir sage, dass ich dich anbete.
Todos los días cuando pasa el cartero
Jeden Tag, wenn der Postbote vorbeikommt,
Salgo muy sonriente con una gran ilusión
komme ich lächelnd heraus, voller großer Hoffnung,
Para ver si me trae contestación
um zu sehen, ob er mir eine Antwort bringt.
¿Dime por qué no contestas?
Sag mir, warum antwortest du nicht
A las cartas que te mando
auf die Briefe, die ich dir schicke?
Si sabes, mi chatito
Wo du doch weißt, mein Schätzchen,
Que yo te sigo adorando
dass ich dich weiterhin anbete.
Si no me quieres, ingrato
Wenn du mich nicht liebst, du Undankbarer,
Ni creas que yo me muero
glaub ja nicht, dass ich sterbe.
Pues si a no me quieres
Denn wenn du mich nicht willst,
Me haré novia del cartero
werde ich die Freundin des Postboten.
Hace veinte días
Seit zwanzig Tagen
Que estoy esperando carta
warte ich auf einen Brief,
Ni siquiera he recibido la contestación
nicht einmal eine Antwort habe ich erhalten
De la carta en que te digo que te adoro
auf den Brief, in dem ich dir sage, dass ich dich anbete.
Todos los días cuando pasa el cartero
Jeden Tag, wenn der Postbote vorbeikommt,
Salgo muy sonriente con una gran ilusión
komme ich lächelnd heraus, voller großer Hoffnung,
Para ver si me trae contestación
um zu sehen, ob er mir eine Antwort bringt.
¿Dime por qué no contestas?
Sag mir, warum antwortest du nicht
A las cartas que te mando
auf die Briefe, die ich dir schicke?
Si sabes, mi chatito
Wo du doch weißt, mein Schätzchen,
Que yo te sigo adorando
dass ich dich weiterhin anbete.
Si no me quieres ingrato
Wenn du mich nicht liebst, du Undankbarer,
Ni creas que yo me muero
glaub ja nicht, dass ich sterbe.
Pues si a no me quieres
Denn wenn du mich nicht willst,
Me haré novia del cartero
werde ich die Freundin des Postboten.





Writer(s): Araceli Julian


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.