Lucha Villa - La Vida Infausta - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lucha Villa - La Vida Infausta




La Vida Infausta
A Hapless Life
Para qué quiero yo esta vida tan infausta
What is this luckless life to me?
Si en este mundo siempre he sido desdichado
In this world I've always been miserable
Para sufrir, oh, Dios eterno, creo que basta
I think I've suffered enough, oh eternal God,
Mejor recibe cuantos pasos haya dado
So take my steps, however many I've taken
Desde mi cuna para han sido tormentos
From my cradle, my life has been nothing but torment
Yo fui creciendo y fue creciendo mi martirio
As I grew, so did my suffering
Pensé en amores y nunca logré mi intento
I thought of love, but I never succeeded
Y mis palabras creo que nadie las ha oído
And I don't think anyone has ever heard what I've said
Mis pobres padres muchos consejos me dieron
My poor parents gave me a lot of advice
Al despedirse de este mundo engañoso
As they said goodbye to this deceptive world
Yo vi en sus ojos que unas lágrimas vertieron
I saw tears in their eyes
Más no sabía comprender su cruel dolor
But I didn't understand their terrible pain
Hoy me arrepiento, pero ya es fuera de tiempo
Now I regret it, but it's too late
¿Por qué no supe despertar de la primera?
Why didn't I know what would happen from the beginning?
¿De qué me sirve el gozar por un momento?
What good is it to enjoy myself for a moment?
Si vivo errante como Samuel, en la tierra
If I live as a wanderer like Samuel, on earth
Yo soy el viento fatal de mi desgracia
I am the fatal wind of my misfortune
Porque me encuentro despreciado de mi suerte
Because I find myself scorned by my fate
Y a cada instante que recuerdo de mi infancia
And every time I remember my childhood
Le pido al cielo que mejor me la muerte
I ask heaven to give me death instead
A donde te hayas, muerte amiga, si es que existes
Wherever you are, friendly death, if you exist,
¿Por qué no vienes cuando un infeliz te llama?
Why don't you come when a wretch calls you?
Yo bien comprendo que la muerte es para el triste
I understand that death is for the sad,
En vez de ser enemiga es fiel hermana
Instead of being an enemy, it is a faithful friend
Y cuando baje al santuario del olvido
And when I go down to the sanctuary of oblivion
Un sufrimiento bajará a mi oscura fosa
A suffering will descend into my dark grave
Pues hay les dejo con tristeza este corrido
For there I leave you with sadness this ballad
Para ir con gusto a la tumba tenebrosa
To go willingly to the gloomy tomb
Adiós, del mundo las fingidas ilusiones
Goodbye to the world's false illusions
Adiós, amigos con tristeza me despido
Goodbye, friends, I bid you farewell with sadness
Y cuando se hallen en gustos y en reuniones
And when you are in joys and reunions
Hagan recuerdos de la que habla un buen amigo
Remember the one a good friend speaks of





Writer(s): Samuel M. Lozano


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.