Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Los Dos Amantes
Die zwei Liebenden
Morena
de
ojos
tan
negros
Moreno
mit
Augen
so
schwarz
Como
mi
suerte
Wie
mein
Schicksal
Mírame,
aunque
con
ellos
Schau
mich
an,
auch
wenn
du
mit
ihnen
Me
des
la
muerte
Mir
den
Tod
gibst
Me
des
la
muerte,
ingrata
Mir
den
Tod
gibst,
Undankbarer
Sin
acordarte
Ohne
dich
zu
erinnern
Que
yo
vivo
en
el
mundo
Dass
ich
auf
der
Welt
lebe
Para
quererte,
para
adorarte
Um
dich
zu
lieben,
um
dich
anzubeten
¿Cuál
de
los
dos
amantes
sufre
más
penas?
Welcher
der
beiden
Liebenden
leidet
mehr
Qualen?
El
que
se
va
o
el
que
se
queda
Der,
der
geht,
oder
der,
der
bleibt
El
que
se
queda,
se
queda
llorando
Der,
der
bleibt,
bleibt
weinend
zurück
Y
el
que
se
va,
se
va
suspirando
Und
der,
der
geht,
geht
seufzend
Sal,
niña,
a
tu
ventana,
no
seas
ingrata
Komm
heraus,
Junge,
an
dein
Fenster,
sei
nicht
undankbar
Sal
a
escuchar
mi
serenata
Komm
heraus,
um
meine
Serenade
zu
hören
La
serenata
del
ser
que
te
adora
Die
Serenade
des
Wesens,
das
dich
anbetet
¿No
ves
que
este
hombre
por
tu
alma
llora?
Siehst
du
nicht,
dass
diese
Frau
um
deine
Seele
weint?
Morena
de
ojos
negros
Moreno
mit
schwarzen
Augen
Como
mi
suerte
Wie
mein
Schicksal
Con
esos
labios
rojos
Mit
diesen
roten
Lippen
Me
das
la
muerte
Gibst
du
mir
den
Tod
Alza
los
ojos
y
mírame
a
mí
Erhebe
deine
Augen
und
schau
mich
an
No
seas
ingrata,
no
seas
así
Sei
nicht
undankbar,
sei
nicht
so
Dicen
que
no
se
sienten
las
despedidas
Man
sagt,
Abschiede
spürt
man
nicht
Dile
al
que
te
lo
cuente
que
eso
es
mentira
Sag
dem,
der
dir
das
erzählt,
dass
das
eine
Lüge
ist
Mentira
ingrata
de
un
ser
que
se
adora
Undankbare
Lüge
eines
Wesens,
das
man
anbetet
Cuando
se
quiere,
si
hasta
se
llora
Wenn
man
liebt,
ja,
da
weint
man
sogar
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ramiro Hernandez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.