Lucha Villa - San Juan del Rio - la Estampilla - - traduction des paroles en allemand




San Juan del Rio - la Estampilla -
San Juan del Rio - die Briefmarke -
Paloma, ¿de dónde vienes?
Taube, woher kommst du?
Vengo de San Juan del Río
Ich komme aus San Juan del Río
Cobíjame con tus alas
Bedecke mich mit deinen Flügeln
Que ya me muero de frío
Denn ich sterbe schon vor Kälte
Si fuera papel volara
Wäre ich Papier, würde ich fliegen
Si fuera tinta escribiera
Wäre ich Tinte, würde ich schreiben
Quisiera ser estampilla
Ich wünschte, ich wäre eine Briefmarke
Y en ese sobre me fuera
Und in jenem Umschlag würde ich reisen
Por debajo de la arena
Unter dem Sand
Corre el agua y no la vemos
fließt das Wasser, und wir sehen es nicht
¿Cómo nos quisimos tanto?
Wie haben wir uns so sehr geliebt?
Y ahora nos aborrecemos
Und jetzt verabscheuen wir uns
Paloma ve con violencia
Taube, flieg eilig
Dile a mi amor que me aguarde
Sag meinem Liebsten, er soll auf mich warten
Que sufra y tenga pacencia
Er soll dulden und Geduld haben
Que volveré aunque sea tarde
Dass ich zurückkehren werde, auch wenn es spät ist
¡Ay-ah!
¡Ay-ah!
Paloma, ¿de dónde vienes?
Taube, woher kommst du?
Subiendo y bajando lomas
Hügel auf und Hügel ab steigend
Aquí se acaban cantando
Hier enden singend
Los versos de la paloma
die Verse der Taube





Writer(s): Juan Diego


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.