Paroles et traduction Lucho Ramirez - Angélica
Angélica,
cuando
te
nombro
Анжелика,
когда
я
назову
тебя
me
vuelve
a
la
memoria,
я
возвращаюсь
к
памяти,
Tu
valle,
pálida
luna
en
la
noche
de
abril
Твоя
долина,
бледная
луна
в
ночь
на
апрель
De
aquel
pueblito
de
Córdoba
Из
этого
маленького
городка
Кордовы
Tu
valle,
pálida
luna
en
la
noche
de
abril
Твоя
долина,
бледная
луна
в
ночь
на
апрель
De
aquel
pueblito
de
córdoba
Из
этого
маленького
городка
Кордовы
Si
un
águila,
fue
tu
cariño,
Если
орел,
это
была
твоя
любовь,
paloma,
mi
pobre
alma,
голубь,
моя
бедная
душа,
temblando,
mi
corazón
en
tus
garras
sangró
дрожа,
мое
сердце
в
твоих
когтях
истекло
кровью
y
no
le
tuviste
lástima
и
ты
не
жалел
его.
temblando,
mi
corazón
en
tus
garras
sangró
дрожа,
мое
сердце
в
твоих
когтях
истекло
кровью
y
no
le
tuviste
lástima
и
ты
не
жалел
его.
(No
olvidaré
cuando
en
tu
Córdoba
te
vi
(Я
не
забуду,
когда
в
твоем
сердце
я
увидел
тебя
y
tu
clavel
bajo
los
árboles
robé)
и
гвоздика
под
деревьями.)
Mis
brazos,
fueron
tu
nido,
tu
pelo
la
luz
Мои
руки,
это
было
твое
гнездо,
твои
волосы
свет
de
la
luna
entre
los
álamos
Луна
среди
тополей
Mis
brazos,
fueron
tu
nido,
tu
pelo
la
luz
Мои
руки,
это
было
твое
гнездо,
твои
волосы
свет
de
la
luna
entre
los
álamos
Луна
среди
тополей
Tus
párpados,
si
por
instantes
Ваши
веки,
если
на
мгновение
Te
vuelven
los
ojos
mansos
Твои
глаза
становятся
кроткими.
recuerda,
cuando
en
el
cielo
de
pronto
se
ve
помните,
когда
в
небе
вдруг
видно
que
nace
y
muere
un
relámpago
рождается
и
умирает
молния
recuerda,
cuando
en
el
cielo
de
pronto
se
ve
помните,
когда
в
небе
вдруг
видно
que
nace
y
muere
un
relámpago
рождается
и
умирает
молния
La
sábana
que
sobre
el
suelo
Простыня,
что
на
полу
se
tiende
cuando
la
escarcha,
он
имеет
тенденцию,
когда
мороз,
No
es
blanca,
como
la
tímida
flor
de
tu
piel
Она
не
белая,
как
застенчивый
цветок
на
твоей
коже.
Ni
fría
como
tus
lágrimas
Не
холодно,
как
твои
слезы
No
es
blanca,
como
la
tímida
flor
de
tu
piel
Она
не
белая,
как
застенчивый
цветок
на
твоей
коже.
Ni
fría
como
tus
lágrimas
Не
холодно,
как
твои
слезы
(No
olvidaré
cuando
en
tu
Córdoba
te
vi
(Я
не
забуду,
когда
в
твоем
сердце
я
увидел
тебя
y
tu
clavel
bajo
los
arboles
robé)
и
гвоздика
под
деревьями.)
Mis
brazos,
fueron
tu
nido,
tu
pelo
la
luz
Мои
руки,
это
было
твое
гнездо,
твои
волосы
свет
de
la
luna
entre
los
álamos
Луна
среди
тополей
Mis
brazos,
fueron
tu
nido,
tu
pelo
la
luz
Мои
руки,
это
было
твое
гнездо,
твои
волосы
свет
de
la
luna
entre
los
álamos
Луна
среди
тополей
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ROBERTO GAMBOA
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.