Paroles et traduction Luchè - Slang
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'è
una
città
tra
le
nuvole
There's
a
city
in
the
clouds
Tutti
sanno
chi
sei
(il
successo,
il
successo,
il
successo)
Everybody
knows
who
you
are
(success,
success,
success)
Sembra
fatta
apposta
per
me
It
seems
made
for
me
Sembra
fatta
apposta
per
me
It
seems
made
for
me
C'è
una
città
tra
le
nuvole
There's
a
city
in
the
clouds
Tutti
sanno
chi
sei
(il
successo,
il
successo,
il
successo)
Everybody
knows
who
you
are
(success,
success,
success)
Sembra
fatta
apposta
per
me
It
seems
made
for
me
Sembra
fatta
apposta
per
me
It
seems
made
for
me
Sono
famoso
per
lo
slang,
slang,
slang
(slang,
slang,
slang)
I'm
famous
for
my
slang,
slang,
slang
(slang,
slang,
slang)
Sono
famoso
per
lo
slang,
slang,
slang
(slang,
slang,
slang)
I'm
famous
for
my
slang,
slang,
slang
(slang,
slang,
slang)
Toc
toc,
chi
è?
L'uomo
da
mille
sorprese
Knock
knock,
who's
there?
The
man
of
a
thousand
surprises
Prada
il
mio
k-way,
fa
scivolare
le
offese
Prada
my
k-way,
let
the
insults
slide
Neanche
nella
tua
città
sei
tra
nomi
leggendari
Not
even
in
your
city
are
you
among
legendary
names
Io
ho
la
credibilità
e
anche
il
fiuto
per
gli
affari
I
have
credibility
and
a
nose
for
business
Ho
messo
Napoli
insieme,
voglio
il
successo
di
tutti
I
put
Naples
together,
I
want
everyone
to
succeed
Semino
nel
cemento
per
poi
raccogliere
frutti
I
sow
in
cement
to
reap
the
fruits
later
Carminotto
ha
una
nove,
Enzo
c'ha
il
monopolio
Carminotto
has
a
nine,
Enzo
has
the
monopoly
Il
mio
disco
più
bello
è
sempre
quello
dopo
My
best
album
is
always
the
next
one
Dal
free
download
al
platino,
mai
parte
del
gregge
(mai)
From
free
download
to
platinum,
never
part
of
the
flock
(never)
Dall'essere
un
criminale
fino
a
dettare
legge
From
being
a
criminal
to
laying
down
the
law
Lei
è
troppo
bona,
merita
un
letto
anche
in
aereo
She's
too
fine,
she
deserves
a
bed
even
on
a
plane
Non
m'aprivano
le
porte,
ho
bucato
il
pavimento
They
didn't
open
the
doors
for
me,
I
pierced
the
floor
Così
famoso
che
non
mi
mettono
manco
in
lista
So
famous
that
they
don't
even
put
me
on
the
list
Ma
se
chiedono
il
nome,
rispondo
col
mio
IBAN
But
if
they
ask
for
the
name,
I
answer
with
my
IBAN
No,
no
stop
alle
punchline,
solo
fatti
nei
dischi
No,
no
more
punchlines,
only
facts
on
the
records
Fotti
la
lista
dei
migliori,
fra',
sono
tra
i
più
ricchi,
sì
(cash)
Fuck
the
list
of
the
best,
bro,
I'm
among
the
richest,
yeah
(cash)
Vengo
dal
sud,
dove
la
terra
scotta
I
come
from
the
south,
where
the
earth
burns
Se
non
parli
di
soldi
muovi
solo
la
bocca
If
you
don't
talk
about
money,
you
only
move
your
mouth
Ormai
anche
un
poliziotto
mi
ferma
per
la
foto
Now
even
a
policeman
stops
me
for
a
photo
In
petto
c'ho
una
croce
(okay)
e
sulle
spalle
un
chiodo
I
have
a
cross
on
my
chest
(okay)
and
a
nail
on
my
shoulders
C'è
una
città
tra
le
nuvole
There's
a
city
in
the
clouds
Tutti
sanno
chi
sei
(il
successo,
il
successo,
il
successo)
Everybody
knows
who
you
are
(success,
success,
success)
Sembra
fatta
apposta
per
me
It
seems
made
for
me
Sembra
fatta
apposta
per
me
It
seems
made
for
me
C'è
una
città
tra
le
nuvole
There's
a
city
in
the
clouds
Tutti
sanno
chi
sei
(il
successo,
il
successo,
il
successo)
Everybody
knows
who
you
are
(success,
success,
success)
Sembra
fatta
apposta
per
me
It
seems
made
for
me
Sembra
fatta
apposta
per
me
It
seems
made
for
me
Sono
famoso
per
lo
slang,
slang,
slang
(slang,
slang,
slang)
I'm
famous
for
my
slang,
slang,
slang
(slang,
slang,
slang)
Sono
famoso
per
lo
-
I'm
famous
for
my
-
Ho
un
piede
nel
successo
e
un
altro
nella
fossa
I
have
one
foot
in
success
and
the
other
in
the
grave
Ok,
due
Mercedes
neri,
due
troie,
due
seni
veri
Okay,
two
black
Mercedes,
two
chicks,
two
real
boobs
Due
milioni
in
cash,
in
classifica
due
anni
interi
Two
million
in
cash,
two
whole
years
on
the
charts
Due
file
da
sedici
colpi
in
due
ferri
veri
Two
rows
of
sixteen
shots
in
two
real
guns
Hai
l'immagine
gangsta,
ma
sappiamo
da
dove
vieni
You
have
a
gangsta
image,
but
we
know
where
you
come
from
Due
dissing,
gli
ho
rinfrescato
la
memoria
Two
disses,
I
refreshed
his
memory
Uno
co'
una
rima,
quell'altro
con
una
storia
One
with
a
rhyme,
the
other
with
a
story
Anche
se
arresi,
gli
brucio
la
bandiera
bianca
Even
if
he
surrenders,
I'll
burn
his
white
flag
La
tua
era
è
finita,
BFM
è
il
meglio
in
Italia
Your
era
is
over,
BFM
is
the
best
in
Italy
Ho
il
prossimo
Ultimo,
ho
il
nuovo
Sfera
Ebbasta
I
have
the
next
Ultimo,
I
have
the
new
Sfera
Ebbasta
Senza
glutei
la
passo,
senza
glutine
la
pasta
I
pass
it
without
buttocks,
I
have
pasta
without
gluten
La
salute
è
tutto,
fumo
bene
come
un
rasta
Health
is
everything,
I
smoke
well
like
a
rasta
Ho
comprato
la
tua
troia,
dopo
l'ho
venduta
all'asta
I
bought
your
girl,
then
I
sold
her
at
auction
Fuck
boy,
stammi
lontano
Fuck
boy,
stay
away
from
me
I
tuoi
cliccano
su
un
cuore,
i
miei
lo
stringono
in
mano
Yours
click
on
a
heart,
mine
hold
it
in
their
hand
Gli
mancano
un
paio
di
groupie,
vuoi
comincio
da
capo?
He's
missing
a
couple
of
groupies,
do
you
want
me
to
start
over?
Segno
la
città
affianco
al
nome,
così
so
chi
chiamo
I
mark
the
city
next
to
the
name,
so
I
know
who
to
call
Sembra
Los
Angeles,
ma
è
la
mia
villa
sul
lago
It
looks
like
Los
Angeles,
but
it's
my
villa
on
the
lake
Mangio
una
pizza
a
New
York
e
quando
pago,
fra',
mi
pago
I
eat
a
pizza
in
New
York
and
when
I
pay,
bro,
I
pay
myself
Ti
sei
indebitato
per
il
feat
americano
You
went
into
debt
for
the
American
feat
No,
baby
mama,
drama,
giro
in
Lamborghini
Diablo
No,
baby
mama,
drama,
I
drive
a
Lamborghini
Diablo
Questi
copiano
lo
slang
These
copy
the
slang
Io
sono
famoso
per
lo
slang
(slang)
I'm
famous
for
the
slang
(slang)
Ho
due
Glock
vicino
a
me
I
have
two
Glocks
next
to
me
Ho
cloni
che
suonano
meglio
di
te
I
have
clones
that
play
better
than
you
Questi
copiano
lo
slang
These
copy
the
slang
Io
sono
famoso
per
lo
slang
(slang)
I'm
famous
for
the
slang
(slang)
Ho
due
Glock
vicino
a
me
I
have
two
Glocks
next
to
me
Ho
cloni
che
suonano
meglio
di
te
I
have
clones
that
play
better
than
you
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Luca Imprudente, Rosario Castagnola, Sarah Tartuffo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.