Paroles et traduction Lucia Micarelli (Featuring Leigh Nash) - She Is Like The Swallow - feat. Leigh Nash
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
She Is Like The Swallow - feat. Leigh Nash
Она как ласточка - feat. Leigh Nash
She's
like
the
swallow
that
flies
on
high
Он
как
ласточка,
что
в
небе
парит,
She's
like
the
river
that
never
runs
dry
Он
как
река,
что
вечно
бежит,
She's
like
the
sun
beaming
on
the
lea
shore
Он
как
солнце,
что
берег
ласкает,
I
love
my
love,
but
love
is
no
more
Люблю
его,
но
любовь
угасает.
A
maiden
into
her
garden
did
go
Девушка
в
сад
однажды
пошла,
For
to
pluck
her
some
wild
primrose
Примулу
дикую
там
сорвала.
The
more
she
plucked,
the
more
she
did
pull
Чем
больше
рвала,
тем
больше
рвала,
Until
this
maiden's
apron
was
full
Пока
вся
в
цветах
не
была.
Then
out
of
these
roses
she
made
a
bed
И
вот
из
цветов
она
постель
себе
соткала,
A
scarlet
pillow
for
her
head
Алою
розой
голову
венчала.
She
laid
her
down,
no
words
she
did
speak
Легла,
ни
слова
не
говоря,
And
then
this
maiden's
heart,
it
did
break
И
сердце
девушки
разбилось,
рыдая.
She's
like
the
swallow
that
flies
on
high
Он
как
ласточка,
что
в
небе
парит,
She's
like
the
river
that
never
runs
dry
Он
как
река,
что
вечно
бежит,
She's
like
the
sun
beaming
on
the
lea
shore
Он
как
солнце,
что
берег
ласкает,
I
love
my
love,
but
love
is
no
more
Люблю
его,
но
любовь
угасает.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Paul Schwartz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.