Paroles et traduction Luciana Oliveira - Retirantes
Retirantes
Migrant Workers
Vida
de
negro
é
difícil,
é
difícil
como
o
quê
My
life
as
a
black
person
is
hard,
as
hard
as
what
Vida
de
negro
é
difícil,
é
difícil
como
o
quê
My
life
as
a
black
person
is
hard,
as
hard
as
what
Vida
de
negro
é
difícil,
é
difícil
My
life
as
a
black
person
is
hard,
it's
hard
Vida
de
negro
é
difícil
My
life
as
a
black
person
is
hard
Eu
quero
morrer
de
noite,
I
want
to
die
at
night,
Na
tocaia
me
matar
Kill
myself
in
an
ambush
Eu
quero
morrer
de
açoite
I
want
to
die
from
a
beating
Sinto
o
negro
a
me
deixar
I
feel
my
blackness
leaving
me
Eu
quero
morrer
de
noite,
I
want
to
die
at
night,
Na
tocaia
me
matar
Kill
myself
in
an
ambush
Eu
quero
morrer
de
açoite
I
want
to
die
from
a
beating
Sinto
o
negro
a
me
deixar
I
feel
my
blackness
leaving
me
Vida
de
negro
é
difícil,
é
difícil
como
o
quê
My
life
as
a
black
person
is
hard,
as
hard
as
what
Vida
de
negro
é
difícil,
é
difícil
My
life
as
a
black
person
is
hard,
it's
hard
Vida
de
negro
é
difícil,
é
difícil
como
o
quê
My
life
as
a
black
person
is
hard,
as
hard
as
what
Vida
de
negro
é
difícil
My
life
as
a
black
person
is
hard
Meu
amor,
eu
vou-me
embora
My
love,
I'm
leaving
you
Nessa
terra
eu
vou
morrer
I'm
going
to
die
in
this
land
O
dia
não
vou
mais
ver
I
will
never
see
the
light
of
day
again
Nunca
mais
eu
vou
te
ver
I
will
never
see
you
again
Meu
amor,
eu
vou-me
embora
My
love,
I'm
leaving
you
Nessa
terra
eu
vou
morrer
I'm
going
to
die
in
this
land
O
dia
não
vou
mais
ver
I
will
never
see
the
light
of
day
again
Nunca
mais
eu
vou
te
ver
I
will
never
see
you
again
Vida
de
negro
é
difícil,
é
difícil
como
o
quê
My
life
as
a
black
person
is
hard,
as
hard
as
what
Vida
de
negro
é
difícil,
é
difícil
My
life
as
a
black
person
is
hard,
it's
hard
Vida
de
negro
é
difícil,
é
difícil
como
o
quê
My
life
as
a
black
person
is
hard,
as
hard
as
what
Vida
de
negro
é
difícil
My
life
as
a
black
person
is
hard
O
grande
mar
The
great
ocean
Separou-me
de
mim
enquanto
eu
me
fui
Separated
me
from
myself
while
I
was
gone
Esquecendo
nos
tempos
Forgetting
in
time
(Vida
de
negro
é
difícil,
é
difícil
como
o
quê)
(My
life
as
a
black
person
is
hard,
as
hard
as
what)
(Vida
de
negro
é
difícil,
é
difícil)
(My
life
as
a
black
person
is
hard,
it's
hard)
Vida
de
negro
é
difícil,
é
difícil
como
o
quê
My
life
as
a
black
person
is
hard,
as
hard
as
what
Vida
de
negro
é
difícil
My
life
as
a
black
person
is
hard
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dorival Caymmi, Jorge Amado
Album
Pura
date de sortie
01-10-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.