Gaetano Donizetti feat. Luciano Pavarotti, Dominic Cossa, Dame Joan Sutherland, Maria Casula, Ambrosian Opera Chorus, English Chamber Orchestra & Richard Bonynge - L'elisir d'amore / Act 1: "Adina credimi...Fra lieti concenti" - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Gaetano Donizetti feat. Luciano Pavarotti, Dominic Cossa, Dame Joan Sutherland, Maria Casula, Ambrosian Opera Chorus, English Chamber Orchestra & Richard Bonynge - L'elisir d'amore / Act 1: "Adina credimi...Fra lieti concenti"




L'elisir d'amore / Act 1: "Adina credimi...Fra lieti concenti"
L'elisir d'amore / Act 1: "Adina, believe me...Amidst happy harmonies"
Adina, credimi, te ne scongiuro
Adina, believe me, I beg you
Non puoi sposarlo, te ne assicuro
You can't marry him, I assure you
Aspetta ancora un giorno solo
Wait just one more day
Un breve giorno, io so perché
One short day, I know why
Domani, o cara, ne avresti pena
Tomorrow, my dear, you would regret it
Te ne dorresti al par di me
You would be asleep like me
Domani forse, ne avresti pena
Tomorrow, perhaps, you would regret it
Te ne dorresti al par di me
You would be asleep like me
Il ciel ringrazia, o babbuino
Thank heavens, you baboon
Ché matto, o preso tu sei dal vino
That crazy, or drunk you are from the wine
Ti avrei strozzato, ridotto in brani
I would have strangled you, torn you to pieces
Se in questi istanti tu fossi in te
If you were yourself in these moments
In fin ch'io tengo a fren le mani
As long as I hold back my hands
Va via, buffone, ti ascondi a me
Go away, buffoon, hide from me
Va via, buffone, ti ascondi a me
Go away, buffoon, hide from me
Ah, dottore!
Ah, Doctor!
Lo compatite, egli è un ragazzo (va via, buffone)
Forgive him, he is a boy (go away, buffoon)
Un malaccorto, un mezzo pazzo (va via, babbuino)
A clumsy, half-crazy (go away, baboon)
Si è fitto in capo ch'io debba amarlo (in fin ch'io tengo a fren le mani, va via, buffone)
He got it into his head that I should love him (as long as I hold back my hands, go away, buffoon)
Perch'ei delira d'amor per me (ti ascondi a me, va via, buffone)
Because he is delirious with love for me (hide from me, go away, buffoon)
Vo' vendicarmi, vo' tormentarlo (oh adina, oh dottore)
I want to take revenge, I want to torment him (oh Adina, oh Doctor)
Vo' che pentito mi cada al piè (me infelice)
I want him to fall at my feet, repentant (me unhappy)
Vo' vendicarmi, vo' tormentarlo (domani forse, domani)
I want to take revenge, I want to torment him (tomorrow maybe, tomorrow)
Che cada, mi cada al piè (te ne dorresti al par di me)
That he may fall, fall at my feet (you would be asleep like me)
Te ne dorresti
You would be asleep
Vo' che pentito
I want him, repentant
Al par di me
Like me
Mi cada al piè
To fall at my feet
Cada, cada al piè, cada al piè
Fall, fall at my feet, fall at my feet
Vedete un po' quel semplicione! Ha pur la strana presunzione
Look at that simpleton! He has the strange presumption
Aspetta ancora un giorno intero (vo' che pentito mi cada al piè)
Wait another whole day (I want him, repentant, to fall at my feet)
Oh, sì! Per Bacco, è veramente la bella Adina boccon per te
Oh, yes! By Bacchus, beautiful Adina is truly a mouthful for you
Te ne dorresti al par di me (vo' che pentito cada, mi cada al piè)
You would be asleep like me (I want him, repentant, to fall, to fall at my feet)
Va via, buffone
Go away, buffoon
Al par di me (mi cada al piè)
Like me (fall at my feet)
T'ascondi a me
Hide from me
Al par di me (mi cada al piè)
Like me (fall at my feet)
Va via, buffon, t'ascondi a me
Go away, buffoon, hide from me
Andiam, Belcore, si avverta il notaro
Let's go, Belcore, let the notary be warned
Dottore, dottore!
Doctor, doctor!
Soccorso, riparo!
Help, shelter!
È matto! (Dottore!)
He's crazy! (Doctor!)
Davvero! (Dottore!)
Really! (Doctor!)
Me l'hai da pagar
You will pay me for this
Dottore, dottore! matto, è matto!)
Doctor, doctor! (He's crazy, he's crazy!)
Me l'hai da pagar
You will pay me for this
A lieto convito, amici, v'invito
To a happy feast, friends, I invite you
Giannetta, ragazze, vi aspetto a ballar
Giannetta, girls, I expect you to dance
Un ballo! Un banchetto!
A dance! A banquet!
Chi può ricusar?
Who can refuse?
Dottore! (Amici, v'invito)
Doctor! (Friends, I invite you)
Dottore! (A lieto banchetto)
Doctor! (To a happy banquet)
Chi può ricusar? Chi può ricusar?
Who can refuse? Who can refuse?
Me l'hai da pagar
You will pay me for this
Fra lieti concenti gioconda brigata (mi sprezza il sergente, mi burla l'ingrata)
Amidst happy harmonies, joyful company (the sergeant despises me, the ungrateful one mocks me)
Vogliamo contenti passar la giornata (zimbello alla gente mi fa la spietata)
We want to spend the day happily (she makes me a laughingstock to the people)
Presente alla festa amore sarà (l'oppresso mio core più speme non ha)
Love will be present at the party (my oppressed heart has no more hope)
Ei perde la testa, da rider mi fa (l'oppresso mio core più speme non ha)
He loses his head, it makes me laugh (my oppressed heart has no more hope)
Ei perde la testa, da rider mi fa! (Dottore, dottore! Soccorso, pietà!)
He loses his head, it makes me laugh! (Doctor, doctor! Help, mercy!)
Ei perde la testa, da rider mi fa! (Dottore, dottore! Soccorso, pietà!)
He loses his head, it makes me laugh! (Doctor, doctor! Help, mercy!)
Ei perde la testa, ei perde la testa da rider mi fa!
He loses his head, he loses his head it makes me laugh!
Ei perde la testa, ei perde la testa da rider mi fa!
He loses his head, he loses his head it makes me laugh!
Fra lieti concenti gioconda brigata (mi sprezza il sergente, mi burla l'ingrata)
Amidst happy harmonies, joyful company (the sergeant despises me, the ungrateful one mocks me)
Vogliamo contenti passar la giornata (zimbello alla gente mi fa la spietata)
We want to spend the day happily (she makes me a laughingstock to the people)
Presente alla festa amore sarà, presente alla festa amore sarà!
Love will be present at the party, love will be present at the party!
Fra lieti concenti gioconda brigata (mi sprezza il sergente, mi burla l'ingrata)
Amidst happy harmonies, joyful company (the sergeant despises me, the ungrateful one mocks me)
Vogliamo contenti passar la giornata (zimbello alla gente mi fa la spietata)
We want to spend the day happily (she makes me a laughingstock to the people)
Presente alla festa amore sarà (l'oppresso mio core più speme non ha)
Love will be present at the party (my oppressed heart has no more hope)
Ei perde la testa, da rider mi fa (l'oppresso mio core più speme non ha)
He loses his head, it makes me laugh (my oppressed heart has no more hope)
Ei perde la testa, da rider mi fa! (Dottore, dottore! Soccorso, pietà!)
He loses his head, it makes me laugh! (Doctor, doctor! Help, mercy!)
Ei perde la testa, da rider mi fa! (Dottore, dottore! Soccorso, pietà!)
He loses his head, it makes me laugh! (Doctor, doctor! Help, mercy!)
Ei perde la testa, ei perde la testa da rider mi fa!
He loses his head, he loses his head it makes me laugh!
Ei perde la testa, ei perde la testa da rider mi fa!
He loses his head, he loses his head it makes me laugh!
Ei perde la testa, da rider mi fa! (Dottore, dottore! Soccorso, pietà!)
He loses his head, it makes me laugh! (Doctor, doctor! Help, mercy!)
Ei perde la testa, da rider mi fa! (Dottore, dottore! Soccorso, pietà!)
He loses his head, it makes me laugh! (Doctor, doctor! Help, mercy!)
Ah, dottore, pietà! (Ah, ha, ha, ha, ha, ha!)
Ah, Doctor, mercy! (Ah, ha, ha, ha, ha, ha!)
Ah, dottore, pietà! (Ah, ha, ha, ha, ha, ha!)
Ah, Doctor, mercy! (Ah, ha, ha, ha, ha, ha!)
Ah, ha! (Andiam, andiam, andiam, andiam, andiam, andiam!)
Ah, ha! (Let's go, let's go, let's go, let's go, let's go, let's go!)





Writer(s): Felice Romani, Gaetano Domenico Maria Donizetti, Alberto Zedda


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.