Luciano Pavarotti feat. Orchestra del Teatro Comunale di Bologna & Giancarlo Chiaramello - Fenesta Che Lucive - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Luciano Pavarotti feat. Orchestra del Teatro Comunale di Bologna & Giancarlo Chiaramello - Fenesta Che Lucive




Fenesta Che Lucive
Fenesta Che Lucive
Fenesta ca lucive e mo' nun luce
Window that used to shine and now does not
(Finestra che splendevi ed ora non splendi)
(Window that used to shine and now does not)
Sign'è ca nenna mia stace ammalata
Sign that my sweetheart is sick
(Segno è che la mia piccola è ammalata)
(Sign that my sweetheart is sick)
S'affaccia la sorella e me lo dice
Her sister appears and tells me
Nennella toja è morta e sotterrata
Your little darling is dead and buried
(La tua piccola è morta e sotterrata)
(Your little darling is dead and buried)
Chiagneva sempe ca durmeva sola
She always cried because she slept alone
(Piangeva sempre perché dormiva sola)
(She always cried because she slept alone)
Mo' duorme co' li muorte accompagnata
Now she sleeps, accompanied by the dead
(Ora dorme in compagnia dei morti)
(Now she sleeps, accompanied by the dead)
Mo' duorme co' li muorte accompagnata
Now she sleeps, accompanied by the dead
Va nella chiesa e scuopre lu tavuto
Go to the church and open the coffin
(Va' nella chiesa ed apri la bara)
(Go to the church and open the coffin)
Vide nennella toja comm'è turnata
See your little darling as she has returned
(Guarda la tua piccola come è tornata)
(See your little darling as she has returned)
Da chella vocca che n'ascéano sciure
From that mouth from which flowers bloomed
(Da quella bocca da cui uscivano i fiori)
(From that mouth from which flowers bloomed)
Mo' n'esceno li vierme, oh che pietate
Now worms emerge, oh what pity
(Ora ne escono i vermi, oh che pietà)
(Now worms emerge, oh what pity)
Zi' parrucchiane mio, àbbice cura
My dear priest, take care of her
(Zio parocchiano mio, àbbine cura)
(My dear priest, take care of her)
'Na lampa sempe tiénece allummata
Keep a candle lit for her always
(Tieni per lei un lumino sempre acceso)
(Keep a candle lit for her always)





Writer(s): Anonymous


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.