Luciano Pavarotti feat. Ingvar Wixell, Mirella Freni, Lorenzo Saccomani, Vincenzo Bello, The London Opera Chorus, Finchley Children's Music Group, National Philharmonic Orchestra & Giuseppe Patanè - Pagliacci, Act II: "No, Pagliaccio non son.Suvvia, cosi terribile" - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Luciano Pavarotti feat. Ingvar Wixell, Mirella Freni, Lorenzo Saccomani, Vincenzo Bello, The London Opera Chorus, Finchley Children's Music Group, National Philharmonic Orchestra & Giuseppe Patanè - Pagliacci, Act II: "No, Pagliaccio non son.Suvvia, cosi terribile"




Pagliacci, Act II: "No, Pagliaccio non son.Suvvia, cosi terribile"
Pagliacci, Act II: "No, Pagliaccio non son.Suvvia, cosi terribile"
Recitar! Mentre preso dal delirio,
To act! While possessed by a frenzy,
Non so più quel che dico,
I no longer know what I say
E quel che faccio!
Or what I do!
Eppur è d'uopo, sforzati!
Yet it is necessary, force yourself!
Bah! sei tu forse un uom?
Bah! Are you even a man?
Tu se' Pagliaccio!
You are Pagliaccio!
Vesti la giubba,
Put on your costume
E la faccia infarina.
And whiten your face.
La gente paga, e rider vuole qua.
The public has paid and wants to laugh.
E se Arlecchin t'invola Colombina,
And if Harlequin steals away Columbine from you,
Ridi, Pagliaccio, e ognun applaudirà!
Laugh, Pagliaccio, and everyone will applaud!
Tramuta in lazzi lo spasmo ed il pianto
Transform your spasms and tears into jokes,
In una smorfia il singhiozzo e 'l dolor, Ah!
Your sobbing and pain into a grimace. Ah!
Ridi, Pagliaccio,
Laugh, Pagliaccio,
Sul tuo amore infranto!
Over your shattered love!
Ridi del duol, che t'avvelena il cor!
Laugh at your sorrow, which poisons your heart!
(End)
(End)





Writer(s): Ruggero Leoncavallo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.