Paroles et traduction Luciano Pavarotti feat. Andrea Bocelli, Giorgia, Nancy Gustafson, Orchestra del Teatro Comunale di Bologna, Leone Magiera, Bryan Adams & Andreas Vollenweider - La Traviata: "Libiamo Ne'lieti Calici (Brindisi)
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Traviata: "Libiamo Ne'lieti Calici (Brindisi)
Травиата: "Выпьем из радостных бокалов (Бриндизи)
Libiamo,
libiamo
ne'
lieti
calici,
che
la
bellezza
infiora
Выпьем,
выпьем
из
радостных
бокалов,
красотою
полных,
E
la
fuggevol,
fuggevol
ora
s'inebriì
a
voluttà
И
мимолетный,
мимолетный
час
опьянит
нас
наслаждением.
Libiam
ne'
dolci
fremiti
che
suscita
l'amore
Выпьем
за
сладкое
волнение,
что
пробуждает
любовь,
Poichè
quell'occhio
al
core
onnipotente
va
Ведь
взор
твой
всемогущ
для
сердца
моего.
Ah!
Libiam,
amor
fra'
calici
più
caldi
baci
avrà
Ах!
Выпьем,
любовь
среди
бокалов
найдет
еще
более
горячие
поцелуи.
Tra
voi,
tra
voi
saprò
dividere
il
tempo,
mio
giocondo
С
тобой,
с
тобой
я
разделю
свой
радостный
досуг,
Tutto
è
follia,
follia
nel
mondo
ciò
che
non
è
piacer
Все
в
мире
безумие,
кроме
наслаждения.
Godiam,
fugace
e
rapido
il
gaudio
dell'amore
Насладимся,
быстротечна
радость
любви,
È
un
fior
che
nasce
e
muore,
nè
più
si
può
goder
Она
как
цветок,
что
расцветает
и
увядает,
и
больше
им
нельзя
насладиться.
Godiam!
C'invita,
c'invita
un
fervido
accento
lusinghier
Насладимся!
Нас
зовет,
нас
манит
сладостный,
лестью
полный
голос.
La
vita
è
nel
tripudio
Жизнь
— это
ликование,
Quando
non
s'ami
ancora
Пока
ты
еще
не
любишь,
Nol
dite
a
chi
l'ignora
Не
говорите
об
этом
тому,
кто
не
знает,
È
il
mio
destin
così
Такова
моя
судьба.
Ah!
Godiamo!
La
tazza,
la
tazza
e
il
cantico,
la
notte
abbella
e
il
riso
Ах!
Насладимся!
Чаша,
чаша
и
песня
украшают
ночь,
и
смех
In
questo,
in
questo
paradiso
ne
scopra
il
nuovo
dì
В
этом,
в
этом
раю
откроет
нам
новый
день.
Ne
scopra
il
nuovo,
il
nuovo
dì
Откроет
нам
новый,
новый
день.
Ne
scopra
il
nuovo,
il
nuovo
dì
Откроет
нам
новый,
новый
день.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Giuseppe Verdi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.