Paroles et traduction Luciano Pavarotti - Soirées Musicales: VIII. La Danza
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Soirées Musicales: VIII. La Danza
Soirées Musicales: VIII. La Danza
Tu
che
a
Dio
spiegasti
l'ali,
Oh,
thou
that
didst
unfold
thy
wings
to
God,
O
bell'alma
innamorata,
O
fair
soul
in
love,
Ti
rivolgi
a
me
placata,
Turn
to
me
in
peace,
Teco
ascenda
il
tuo
fedel.
May
thy
faithful
servant
ascend
with
thee.
Ah!
Se
l'ira
dei
mortali
Ah!
if
the
wrath
of
mortals
Fece
a
noi
sì
cruda
guerra,
Waged
such
cruel
war
on
us,
Se
divisi
fummo
in
terra,
If
we
were
parted
on
earth,
Ne
congiunga
il
Nume
in
ciel.
May
God
unite
us
in
heaven.
O
bell'alma
innamorata
O
fair
soul
in
love
Ne
congiunga
il
Nume
in
ciel.
Forsennato!...
May
God
unite
us
in
heaven.
Insane!...
Che
facesti!...
What
have
you
done!...
Ahi
tremendo!...
ahi
crudo
fato!...
Dio,
perdona
un
tanto
error
Ah,
terrible!...
ah,
cruel
fate!...
God,
forgive
such
an
error
O
bell'alma
innamorata,
O
fair
soul
in
love,
Ti
rivolgi
a
me
placata...
Turn
to
me
in
peace...
Teco
ascenda
il
tuo
fedel
May
thy
faithful
servant
ascend
with
thee
Ah
se
l'ira
dei
mortali
Ah,
if
the
wrath
of
mortals
Fece
a
noi
sì
lunga
guerra,
Waged
such
cruel
war
on
us,
Se
divisi
fummo
in
terra,
Ne
congiunga
il
Nume
in
ciel.
If
we
were
parted
on
earth,
May
God
unite
us
in
heaven.
(Trae
rapidamente
un
pugnale
e
se
lo
immerge
nel
cuore)
Io
ti
(He
quickly
draws
a
dagger
and
plunges
it
into
his
heart)
I'll
Seguo...
(tutti
si
avventano,
ma
troppo
tardi
per
disarmarlo)
Follow
you...
(everyone
rushes
forward,
but
too
late
to
disarm
him)
Forsennato!...
Insane!...
Che
facesti!...
What
have
you
done!...
Quale
orror!
What
horror!
Ahi
tremendo!...
ahi
crudo
fato!...
Ah,
terrible!...
ah,
cruel
fate!...
Dio,
perdona
un
tanto
error.
God,
forgive
such
an
error.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): DOUGLAS GAMLEY, GIOACCHINO ANTONIO ROSSINI
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.