Lucie Bílá - Plynovy Lampy - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Lucie Bílá - Plynovy Lampy




Než vyrazila na šichtu,
Прежде чем она начала свою смену,
Stáhla si kápi do ksichtu.
Она натянула капюшон на лицо.
Tak trochu námořnická tvář,
Какое-то морское лицо.,
Ta stará paní samotář.
Эта старая леди-одиночка.
Světlo stoupalo do nebes,
Свет взмыл в небо,
Vím rozsvěcuje ještě dnes.
Я знаю, что сегодня он загорается.
Ty věčný lampy nad námi,
Эти вечные светильники над нами,
Svítí tam mezi hvězdami.
Он сияет там, среди звезд.
Souhvězdí bába a její pes,
Созвездие Бабы и ее собаки,
Jestli s někdy někdo žil,
Если кто-нибудь когда-нибудь жил с ней,
Možná ji mlátil, možná pil,
Может, он ее бил, может, пил.,
Snad umřel, snad opustil.
Может, он умер, может, бросил ее.
I v bouřkách vyšla do noci,
Даже в бурю она выходила в ночь,
Jen tvrdost, žádný jemnocit.
Только жесткость, никакой мягкости.
Měla tak divný dlouhý krok,
У нее была такая странная длинная походка,
Tma byla denně její sok.
Тьма была ежедневным ее Соком.
Co bylo včera, není dnes,
То, что было вчера, не сегодня,
Stará Chalupová a Brita její pes.
Старый коттедж и ее собака Брита.
Tjada dadaj...
Тьяда дададж...
Plynový lampy ve mně zhýří,
Газовые лампы во мне портятся,
Paní a pes ti věční samotáři.
Леди и собака, эти вечные одиночки.
Plynový lampy, jim věčně svítí,
Газовые лампы, пусть они светят вечно,
Jak rybář chytla tmu
Как рыбак поймал тьму
A ráno měla světlo v síti.
А утром у нее был свет в сети.
v černým hrnci noci míchá svou hvězdnou zavářku
Уже в черном ночном котле он смешивает свое звездное варево
A ji dodnes hledám na obloze,
И я все еще ищу ее в небе.,
Souhvězdí Britu psa a paní Chalupovou lampářku.
Созвездие собаки Брит и миссис коттеджный фонарщик.
Souhvězdí bába a její pes,
Созвездие Бабы и ее собаки,
Jestli s někdy někdo žil,
Если кто-нибудь когда-нибудь жил с ней,
Možná ji mlátil, možná pil,
Может, он ее бил, может, пил.,
Snad umřel, snad ji opustil.
Может, он умер, может, бросил ее.
I v bouřkách vyšla do noci,
Даже в бурю она выходила в ночь,
Jen hrdost, žádný jemnocit.
Только гордость, никакой нежности.
Měla tak divný dlouhý krok,
У нее была такая странная длинная походка,
Tma byla denně, její sok.
Тьма была ежедневной, ее Сок.
Co bylo včera, není dnes,
То, что было вчера, не сегодня,
Stará Chalupová a Brita její pes.
Старый коттедж и ее собака Брита.
Tjada dadaj...
Тьяда дададж...
I v bouřkách vyšla do noci,
Даже в бурю она выходила в ночь,
Jen tvrdost, žádný jemnocit.
Только жесткость, никакой мягкости.
Měla tak divný dlouhý krok,
У нее была такая странная длинная походка,
Tma byla denně, její sok.
Тьма была ежедневной, ее Сок.
Co bylo včera, není dnes,
То, что было вчера, не сегодня,
Stará Chalupová a Brita její pes.
Старый коттедж и ее собака Брита.





Writer(s): GABRIELA OSVALDOVA, ONDREJ SOUKUP


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.