Paroles et traduction Lucie Bílá - Carodejka
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Na
kapkách
vína,
На
каплях
вина,
Těch,
co
zbyly
ve
sklenkách
Тех,
что
остались
в
бокалах,
Musíš
dusit
výří
dráp.
Ты
должен
усмирить
вихря
коготь.
Ingoustem
to
přichutit,
Приправить
ингусом,
Vosí
hnízdo
v
tom
pak
mít,
Осиное
гнездо
затем
в
нем
иметь,
Na
který
jsi
ráno
šláp′.
На
которое
ты
утром
наступил.
Pak
se
můžeš
hned
ptát:
Тогда
можешь
сразу
спросить:
Láska,
ta
je
v
šupinách
ptáků.
Любовь,
она
в
чешуе
птиц.
Ve
větvích
máků
a
na
a
křídlech
psů.
В
ветвях
маков
и
на
крыльях
собак.
Žár
letních
vánoc,
půlnoční
ráno.
Жар
летнего
рождества,
полночное
утро.
Musíš
se
vrátit
do
krajiny
snů...
Ты
должен
вернуться
в
страну
снов...
Udělej
vývar
Сделай
отвар
Z
vytřestěnejch
pohledů,
Из
выпученных
взглядов,
Který
jen
ty
můžeš
mít.
Которые
только
ты
можешь
иметь.
V
pološeru
bez
kontur
В
полумраке
без
контуров
Přidej
likér
z
nočních
můr
Добавь
ликер
из
ночных
кошмаров,
Aspoň
týden
má
to
vřít.
Хотя
бы
неделю
пусть
кипит.
Pak
to
musíš
hned
pít.
Потом
ты
должен
сразу
выпить.
Láska
ta
je
v
šupinách
ptáků.
Любовь,
она
в
чешуе
птиц.
Ve
větvích
máků
je
hranatej
míč.
В
ветвях
маков
квадратный
мяч.
Žár
letních
vánoc,
půlnoční
ráno,
Жар
летнего
рождества,
полночное
утро,
Se
žlutou
vránou
lásku
nechytíš.
С
желтой
вороной
любовь
не
поймаешь.
Ó
né
ta
je
v
šupinách
ptáků,
О
нет,
она
в
чешуе
птиц,
Ve
větvích
máků
a
na
křídlech
psů.
В
ветвях
маков
и
на
крыльях
собак.
Žár
letních
vánoc,
půlnoční
ráno,
Жар
летнего
рождества,
полночное
утро,
Musíš
se
vrátit
do
krajiny
snů...
Ты
должен
вернуться
в
страну
снов...
Jestli
chceš
lásku,
Если
хочешь
любви,
Lisuj
šťávu
z
rukávů,
Выжимай
сок
из
рукавов,
Které
vlají
noční
tmouou.
Которые
развеваются
ночной
тьмой.
Přidej
báseň
o
peklu
Добавь
поэму
об
аде,
Psanou
hrotem
z
kančích
klů,
Написанную
острием
кабаньих
клыков,
Jenom
tak
tu
šance
jsou,
Только
так
есть
шанс,
Jen
tak
lásku
získáš.
Только
так
любовь
обретешь.
Láska,
ta
je
v
šupinách
ptáků.
Любовь,
она
в
чешуе
птиц.
Ve
větvích
máků
je
hranatej
míč.
В
ветвях
маков
квадратный
мяч.
Žár
letních
vánoc,
půlnoční
ráno,
Жар
летнего
рождества,
полночное
утро,
Se
žlutou
vránou
lásku
nechytíš.
С
желтой
вороной
любовь
не
поймаешь.
Ó
né
ta
je
v
šupinách
ptáků,
О
нет,
она
в
чешуе
птиц,
Ve
větvích
máků
a
na
křídlech
psů.
В
ветвях
маков
и
на
крыльях
собак.
Žár
letních
vánoc,
půlnoční
ráno,
Жар
летнего
рождества,
полночное
утро,
Musíš
se
vrátit
do
krajiny
snů...
Ты
должен
вернуться
в
страну
снов...
Láska,
ta
je
v
šupinách
ptáků.
Любовь,
она
в
чешуе
птиц.
Ve
větvích
máků
je
hranatej
míč.
В
ветвях
маков
квадратный
мяч.
Žár
letních
vánoc,
půlnoční
ráno,
Жар
летнего
рождества,
полночное
утро,
Se
žlutou
vránou
lásku
nechytíš.
С
желтой
вороной
любовь
не
поймаешь.
Láska
ta
je
v
šupinách
ptáků,
Любовь,
она
в
чешуе
птиц,
Ve
větvích
máků
a
na
a
křídlech
psů.
В
ветвях
маков
и
на
крыльях
собак.
Žár
letních
vánoc
půlnoční
ráno,
Жар
летнего
рождества,
полночное
утро,
Musíš
se
vrátit
do
krajiny
snů...
Ты
должен
вернуться
в
страну
снов...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Christian Dewalden, Tomá Belko
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.