Lucie Vondráčková - Strach (Remix) - traduction des paroles en allemand

Strach (Remix) - Lucie Vondráčkovátraduction en allemand




Strach (Remix)
Angst (Remix)
Déšť když se spouští z výšky mraků
Wenn der Regen aus den hohen Wolken fällt
A pak bloumá po střechách
Und dann über die Dächer streift
Může přijít do rozpaků
Kann er verlegen werden
Tím, že slyší to co
Weil er hört, was ich höre
Den co den oknům svým povídám,
Tag für Tag erzähle ich meinen Fenstern,
že je láska na kolenou
dass die Liebe auf den Knien liegt
Vůbec není proč se bát,
Es gibt überhaupt keinen Grund, Angst zu haben,
nevídám se s tebou
Ich sehe dich nicht mehr
Ty nemáš proč mi lhát
Du hast keinen Grund mehr, mich zu belügen
Den co den
Tag für Tag
Tak proč najednou
Warum also plötzlich
Mám strach,
Habe ich Angst,
že se nic nevyrovná
dass nichts an deine
Nápadům který máš
Ideen heranreicht
mám strach,
Ich habe Angst,
že se nic nevyrovná
dass nichts an
Tvým krásným snům.
Deine schönen Träume heranreicht.
Že se nic nevyrovná příběhům,
Dass nichts an die Geschichten heranreicht,
Který znáš mám strach,
die du kennst. Ich habe Angst,
že se nic nevyrovná lhářům
dass nichts an Lügner heranreicht
S tou cos neměl rád jsi pořád
Mit ihr, die du nicht mochtest, bist du immer noch zusammen
To se muselo stát
Das musste ja passieren
Jsi s ní, jenom rád sis hrál
Du bist mit ihr, du hast nur gespielt
A kdo ví, které z nás jsi víc lhal
Und wer weiß, welche von uns du mehr belogen hast
A já, tu svým trápením
Und ich, ich nähre hier mit meinem Kummer
živím déšť,
den Regen,
Když se spouští z výšky k nám
Wenn er aus der Höhe zu uns herabfällt
A pak bloumá po střechách
Und dann über die Dächer streift
Může přijít do rozpaků
Kann er verlegen werden
Tím že slyší to co
Weil er hört, was ich höre
Den co den
Tag für Tag
Oknům tvým posílám
Sende ich meinen Fenstern
Svůj strach
Meine Angst,
že se nic nevyrovná
dass nichts an deine
Nápadům, který máš
Ideen heranreicht.
mám strach
Ich habe Angst,
že se nic nevyrovná
dass nichts an
Tvým krásným snům
Deine schönen Träume heranreicht.
Že se nic nevyrovná
Dass nichts an die
Příběhům, který znáš.
Geschichten heranreicht, die du kennst.
mám strach,
Ich habe Angst,
že se nic nevyrovná
dass nichts an
Lhářům
Lügner heranreicht
Mám strach,
Ich habe Angst,
že se nic nevyrovná
dass nichts an deine
Nápadům, který máš
Ideen heranreicht
mám strach,
Ich habe Angst,
že se nic nevyrovná
dass nichts an
Tvým krásným snům.
Deine schönen Träume heranreicht.
Že se nic nevyrovná příběhům,
Dass nichts an die Geschichten heranreicht,
Který znáš.
die du kennst.
mám strach,
Ich habe Angst,
že se nic nevyrovná
dass nichts an
Lhářům
Lügner heranreicht





Writer(s): Jiri Vondracek, Hana Sorrosova


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.