Lucienne Delyle feat. Orchestre Jacques Metehen - Mon amant de Saint-Jean - traduction des paroles en allemand

Mon amant de Saint-Jean - Lucienne Delyle traduction en allemand




Mon amant de Saint-Jean
Mein Liebhaber aus Saint-Jean
Je ne sais pourquoi j'allais danser
Ich weiß nicht, warum ich zum Tanzen ging
À Saint Jean, aux musettes
Nach Saint-Jean, zu den Musetten
Mais il m'a suffit d'un seul baiser
Doch ein einziger Kuss genügte ihm
Pour que mon coeur soit prisonnier
Um mein Herz gefangen zu nehmen
Comment ne pas perdre la tête
Wie soll man da den Kopf nicht verlieren
Serrée par des bras audacieux?
Von kühnen Armen umschlungen?
Car l'on croit toujours aux doux mots d'amour
Denn man glaubt stets den süßen Liebesschwüren
Quand ils sont dits avec les yeux
Wenn sie mit Blicken gesungen
Moi qui l'aimais tant
Ich, die ich ihn so sehr liebte
Je le trouvais le plus beau de Saint Jean
Fand ihn Saint-Jeans schönsten Mann
Je restais grisée
Berauscht blieb ich stehen
Sans volonté sous ses baisers
Willenlos unter seinen Küssen
Sans plus réfléchir, je lui donnais
Ohne zu zögern gab ich ihm
Le meilleur de son être
Mein bestes Selbst zur Gänze
Beau parleur chaque fois qu'il mentait
Der Schönredner lügt, ich wusste bestimmt
Je le savais, mais je l'aimais
Doch liebte ich ihn trotzdem
Comment ne pas perdre la tête
Wie soll man da den Kopf nicht verlieren
Serrée par des bras audacieux?
Von kühnen Armen umschlungen?
Car l'on croit toujours aux doux mots d'amour
Denn man glaubt stets den süßen Liebesschwüren
Quand ils sont dits avec les yeux
Wenn sie mit Blicken gesungen
Moi qui l'aimais tant
Ich, die ich ihn so sehr liebte
Je le trouvais le plus beau de Saint Jean
Fand ihn Saint-Jeans schönsten Mann
Je restais grisée
Berauscht blieb ich stehen
Sans volonté sous ses baisers
Willenlos unter seinen Küssen
Mais hélas, à Saint Jean comme ailleurs
Doch leider: in Saint-Jean wie überall
Un serment n'est qu'un leurre
Ist ein Schwur nur ein leer Schallen
J'étais folle de croire au bonheur
Toricht war mein Glaube ans Glück so fahl
Et de vouloir garder son cœur
Sein Herz für mich zu behalten
Comment ne pas perdre la tête
Wie soll man da den Kopf nicht verlieren
Serrée par des bras audacieux?
Von kühnen Armen umschlungen?
Car l'on croit toujours aux doux mots d'amour
Denn man glaubt stets den süßen Liebesschwüren
Quand ils sont dits avec les yeux
Wenn sie mit Blicken gesungen
Moi qui l'aimais tant
Ich, die ich ihn so sehr liebte
Mon bel amour, mon amant de Saint Jean
Meine schöne Liebe, mein Saint-Jean-Geliebter
Il ne l'aime plus
Er liebt mich nicht mehr
C'est du passé
Vorbei ist es nun
N'en parlons plus
Reden wir nicht mehr davon
Il ne l'aime plus
Er liebt mich nicht mehr
C'est du passé
Vorbei ist es nun
N'en parlons plus
Reden wir nicht mehr davon





Writer(s): Leon Agel, Emile Carrara


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.