Paroles et traduction Lucienne Delyle - Je crois aux navires
Je crois aux navires
I Believe in Ships
Il
naviguait
sur
un
trois-mâts
He
sailed
on
a
three-masted
ship
De
Port-au-Prince
à
Panama
From
Port-au-Prince
to
Panama
J′étais
à
lui
comme
une
bête
I
was
his
like
a
beast
Ce
n'était
pas
un
de
chez
nous
He
was
not
one
of
us
Et
quand
je
priais
à
genoux
And
when
I
prayed
on
my
knees
Que
Dieu
le
garde
des
tempêtes
That
God
would
keep
him
from
storms
M′attirant
vers
le
creux
du
lit
Drawing
me
into
the
hollow
of
the
bed
Dans
ses
bras
chauds
que
le
roulis
In
his
warm
arms
that
the
roll
Berçait
encore
pour
me
plaire
Still
rocked
me
to
please
me
Il
m'embrassait
pleine
d'émoi
He
kissed
me
full
of
emotion
Et
me
disait
coulant
sur
moi
And
said
to
me
flowing
over
me
Son
regard
pur
comme
l′eau
claire
His
gaze
pure
as
clear
water
"Moi,
j′
crois
pas
au
bon
Dieu
"I
don't
believe
in
God
Mais
j'
crois
aux
navires
But
I
believe
in
ships
Quand
l′océan
devient
furieux
When
the
ocean
becomes
furious
Tiens
bon
la
barre
et
tourne
et
vire
Hold
the
bar
and
turn
and
turn
Danse
la
gigue,
hardi
mon
vieux
Dance
the
jig,
my
brave
old
man
Y
a
pas
d'
raison
pour
qu′on
chavire
There's
no
reason
for
us
to
capsize
Moi,
j'
crois
pas
au
bon
Dieu
I
don't
believe
in
God
Mais
j′
crois
aux
navires"
But
I
believe
in
ships"
À
chaque
escale
il
débarquait
At
each
stopover
he
would
disembark
Et
tout
de
suite
sur
le
quai
And
immediately
on
the
quay
Je
frissonnais
sous
son
étreinte
I
shivered
under
his
embrace
Cette
nuit-là
je
l'attendais
That
night
I
was
waiting
for
him
Depuis
des
jours
le
vent
grondait
For
days
the
wind
had
been
howling
J'avais
le
cœur
rempli
de
crainte
My
heart
was
filled
with
fear
Quand,
faisant
route
vers
le
port
When,
heading
for
the
port
J′ai
vu
briller
les
feux
du
bord
I
saw
the
lights
of
the
ship
shine
De
joie,
j′ai
cru
verser
des
larmes
With
joy,
I
thought
I
would
shed
tears
Je
le
voyais
déjà
sautant
I
could
already
see
him
jumping
Et
me
criant
d'un
air
content
And
shouting
to
me
with
a
happy
air
En
se
moquant
de
mes
alarmes
Laughing
at
my
fears
"Moi,
j′
crois
pas
au
bon
Dieu
"I
don't
believe
in
God
Mais
j'
crois
aux
navires"
But
I
believe
in
ships"
Hélas,
il
n′est
pas
revenu
Alas,
he
did
not
come
back
Une
femme
l'a
retenu
A
woman
kept
him
Dans
un
village
de
la
côte
In
a
village
on
the
coast
On
dit
qu′elle
a
le
cœur
changeant
They
say
she
has
a
fickle
heart
Et
que,
le
soir,
pour
de
l'argent
And
that
in
the
evening,
for
money
N'importe
qui
devient
son
hôte
Anyone
becomes
her
host
Pour
la
garder
toute
pour
lui
To
keep
her
all
for
himself
Il
fait
la
fraude
chaque
nuit
He
cheats
every
night
Sur
un
rafiot
de
pacotille
On
a
junk
raft
Il
paraît
même,
le
damné
He
even
seems,
the
damned
Qu′il
ne
craint
pas
de
l′emmener
That
he
is
not
afraid
to
take
her
away
Le
soir,
au
large
des
Antilles
In
the
evening,
off
the
Antilles
Moi,
je
crois
au
bon
Dieu
I
believe
in
God
Mais
pas
aux
navires
But
not
in
ships
Quand
un
navire
est
par
trop
vieux
When
a
ship
is
too
old
Y
a
rien
d'étonnant
qu′il
chavire
It's
no
wonder
it
capsizes
Moi,
je
crois
au
bon
Dieu
I
believe
in
God
Mais
pas
aux
navires!
But
not
in
ships!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marguerite Monnot, Jacques Larue
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.