Paroles et traduction Lucienne Delyle - Mets tes amours dans ta poche
Mets tes amours dans ta poche
Put Your Love in Your Pocket
Mets
tes
amours
dans
ta
poche
Put
your
love
in
your
pocket,
Et
ton
mouchoir
par-dessus
And
your
handkerchief
over
it,
Prends
ta
casquette,
tes
galoches
Grab
your
cap
and
your
galoshes,
File
à
bride
abattue
Run
like
the
wind,
Et
puis
chante
And
then
sing
Mets
tes
amours
dans
ta
poche
Put
your
love
in
your
pocket,
Pour
ne
pas
souffrir
un
jour
So
you
won't
suffer
one
day
Ces
trucs-là,
mon
vieux,
ça
cloche
That
stuff,
my
dear,
is
flawed,
Tu
l'
sais
bien,
mais
ça
clochera
toujours
You
know
it
well,
but
it
will
always
be
flawed.
Le
grand
jeu,
les
soupirs,
les
"Je
t'aime"
The
big
game,
the
sighs,
the
"I
love
you's,"
C'est
des
bobards,
du
temps
perdu
They're
all
lies,
a
waste
of
time.
Tu
t'
fabriques
des
rancœurs,
des
problèmes
You're
creating
resentment
and
problems
for
yourself,
T'es
dans
l'
cirage,
tu
n'
t'en
sors
plus
You're
in
over
your
head,
you
can't
get
out.
Mets
tes
amours
dans
ta
poche
Put
your
love
in
your
pocket
Va
flanquer
ton
cœur
au
clou
Go
hang
your
heart
on
a
nail,
Et
n'
te
casse
plus
la
caboche
And
don't
worry
your
head
anymore.
Mais
respire
et
respire
un
grand
coup
But
breathe,
take
a
deep
breath,
Profite
de
la
vie,
ramasse
du
plaisir
Enjoy
life,
have
some
fun.
Y
a
des
fleurs,
d'
la
musique,
des
caresses
There
are
flowers,
music,
caresses,
Des
p'tits
cœurs
qui
n'
demandent
qu'à
s'offrir
Little
hearts
just
waiting
to
be
given
away.
Faudrait
pas
laisser
tout
ça
moisir
You
shouldn't
let
all
that
go
to
waste.
Mets
tes
amours
dans
ta
poche
Put
your
love
in
your
pocket,
T'auras
plus
d'embêtements
You'll
have
no
more
worries.
Dis-toi
qu'
la
vie
est
trop
moche
Tell
yourself
that
life
is
too
short
Pour
faire
du
sentiment
To
waste
on
feelings.
Et
puis
chante
And
then
sing
Lorsqu'une
fille
s'approche
When
a
girl
comes
close
Et
t'
met
le
cœur
en
chahut
And
makes
your
heart
race,
N'attends
pas
qu'elle
t'accroche
Don't
wait
for
her
to
hook
you,
Croque-la
vite
et
puis
dis-lui
"Salut"
Bite
her
quickly
and
then
say,
"Goodbye."
Et
toi,
fillette,
si
tu
deviens
tendre
And
you,
my
dear,
if
you
become
tender,
Si
t'as
d'
la
fièvre
pour
un
beau
gars
If
you
have
a
fever
for
a
handsome
man,
Calme-toi
dans
ses
bras
sans
attendre
Calm
yourself
in
his
arms
without
waiting,
Quand
tu
t'
sens
mieux,
ben,
tu
t'en
vas
When
you
feel
better,
well,
you
go
away.
Mets
tes
amours
dans
ta
poche
Put
your
love
in
your
pocket
Car
si
tu
ne
le
fais
pas
Because
if
you
don't,
Tu
n'
seras
plus
qu'un
fantoche
You'll
be
nothing
more
than
a
fool.
Après
tout,
y
a
des
gens
qui
aiment
ça
{}
After
all,
there
are
people
who
love
that
{}
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.