Paroles et traduction Lucienne Delyle - Quand l'automne
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quand l'automne
Когда осень
Quand
l′automne
désolera
le
jardin
Когда
осень
опустошит
сад,
Je
serai
seule
avec
mon
chagrin
Я
останусь
одна
со
своей
печалью.
Quand
les
roses
inclineront
éplorées
Когда
розы,
полные
скорби,
склонят
Leurs
tiges
frêles,
je
t'attendrai
Свои
хрупкие
стебли,
я
буду
ждать
тебя.
Les
ombres
du
soir,
les
tristes
regrets
Сумеречные
тени,
грустные
сожаления
Viendront
obscurcir
ma
vie
sans
attrait
Затмят
мою
безрадостную
жизнь
Jusque
l′heure,
l'heure
de
ton
retour
До
того
часа,
часа
твоего
возвращения,
Quand
l'automne
désolera
le
jardin
Когда
осень
опустошит
сад,
Je
serai
seule
avec
mon
chagrin
Я
останусь
одна
со
своей
печалью.
Le
ciel
est
si
calme,
si
doux,
si
tranquille
Небо
так
спокойно,
так
нежно,
так
безмятежно,
Que
j′ai
dans
le
cœur
d′adorables
langueurs
Что
в
моем
сердце
сладкая
истома.
Alors
tu
parais,
la
tristesse
s'exile
Тогда
ты
появляешься,
и
грусть
исчезает,
Il
naît
des
rumeurs,
des
chants,
des
fleurs
Рождаются
шепоты,
песни,
цветы.
La
vie
est
légère
et
si
merveilleuse
Жизнь
легка
и
так
прекрасна,
Que
je
suis
heureuse,
tout
me
sourit
Что
я
счастлива,
все
мне
улыбается.
Je
crois
au
bonheur
et
mon
cœur
soupire
Я
верю
в
счастье,
и
мое
сердце
вздыхает,
Quand
je
t′entends
dire
"Je
t'aime,
chérie"
Когда
я
слышу,
как
ты
говоришь:
"Я
люблю
тебя,
дорогая".
Mais
plus
tard...
Но
позже...
Quand
l′automne
désolera
le
jardin
Когда
осень
опустошит
сад,
Je
serai
seule
avec
mon
chagrin
Я
останусь
одна
со
своей
печалью.
Quand
les
roses
inclineront
éplorées
Когда
розы,
полные
скорби,
склонят
Leurs
tiges
frêles,
je
t'attendrai
Свои
хрупкие
стебли,
я
буду
ждать
тебя.
Les
ombres
du
soir,
les
tristes
regrets
Сумеречные
тени,
грустные
сожаления
Viendront
obscurcir
ma
vie
sans
attrait
Затмят
мою
безрадостную
жизнь
Jusque
l′heure,
l'heure
de
ton
retour
До
того
часа,
часа
твоего
возвращения,
Quand
l'automne
désolera
le
jardin
Когда
осень
опустошит
сад,
Je
serai
seule
avec
mon
chagrin
Я
останусь
одна
со
своей
печалью.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Louis Sauvat
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.