Lucienne Vernay et Pierre Jamet - Les Bienfaits de la pratique - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lucienne Vernay et Pierre Jamet - Les Bienfaits de la pratique




Les Bienfaits de la pratique
Benefits of Practice
Fille dure
Tough girl
Qui niera
Who denies
Les bienfaits de la pratique
The benefits of practice
Son intérêt dramatique
Its dramatic interest
Et ses puissants résultats
And its powerful results
Qui niera
Who denies
La simplicité rustique
The rustic simplicity
Et le côté sympathique
And the likeable side
De l'action dans tous les cas
Of action in all cases
Garçon middle–part
Boy middle–part
Pourtant la théorie je vous l'assure a bien du charme
Yet the theory, I assure you, has a lot of charm
La méthode directe est moins efficace souvent
The direct method is less efficient, often
Persuader l'ennemi plutôt que de prendre les armes
To persuade the enemy rather than taking up arms
Est un moyen vraiment très séduisant
Is a really very seductive way
Fille
Girl
Mais
But
Qui niera
Who denies
Qu'une propagande intense
That intense propaganda
Jamais persuade en France
Never persuades in France
Que ceux qui le sont déjà...
Than those who are already...
Garçon, parlé
Boy, spoken
Ah, là, évidemment...
Ah, there, obviously...
Mais quand même, l'action directe! pouah!
But still, direct action! ew!
Fille, parlé
Girl, spoken
Pauvre dégonflé!
Poor deflated!
Garçon
Boy
Théorie!...
Theory!...
Fille
Girl
Moi je tiens pour la pratique
I am for practice
Garçon
Boy
Rien ne vaut le théorique
Nothing is worth the theory
Garçon + fille
Boy + girl
On verra! On verra! On verra!
We'll see! We'll see! We'll see!
Tu crois qu'on t'écoute et tu crois qu'on t'attend
You think we are listening to you and you think we are waiting for you
Mais tu restes seul tout le long de ta vie
But you remain alone for the rest of your life
Tu crois qu'il faut faire un effort pour les gens
You think you have to make an effort for people
Maintenant tu as compris
Now you have understood
Tu crois qu'on répond à tous tes arguments
You think we answer all your arguments
Tu n'as entendu que l'écho de ta voix
You have only heard the echo of your voice
Tout seul tu étais et seul tu resteras
You were alone and alone you will remain
Dans cette chambre te voilà
In this room where you are
Et seul tu crèveras
And you will die alone
Sans personne avec toi
Without anyone with you





Writer(s): Boris Vian, Louis Bessieres


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.