Paroles et traduction Lucilla Galeazzi - Cosa piangi mia cara gemma
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cosa piangi mia cara gemma
What are you crying for, my dear Gemma?
Cosa
piangi,
mia
cara
Gemma,
cosa
piangi,
mio
caro
teso'
What
are
you
crying
for,
my
dear
Gemma,
what
are
you
crying
for,
my
dear
treasure?
Forse
piangi
che
vad'
alla
guerra,
chi
sa
quando
ritornerò
Maybe
you're
crying
because
I'm
going
to
war,
who
knows
when
I'll
return?
Se
li
taglia
i
biondi
capelli
e
si
vest'a
la
melita'
She
cuts
her
blonde
hair
and
dresses
in
a
soldier's
uniform.
Se
lo
sceglie
lo
meglio
cavallo
e
va
sul
campo
a
guerreggia'
She
chooses
the
best
horse
and
goes
to
the
battlefield
to
fight.
La
sua
madre
su
la
finestra,
il
suo
babbo
sul
balco'
Her
mother
on
the
window
sill,
her
father
on
the
balcony,
Remirando
la
loro
figliola
ch'entra
in
menz'al
battaglio'
Watching
their
daughter
enter
the
battle.
Remirando
la
loro
figliola
ch'entra
in
menz'al
battaglio'
Watching
their
daughter
enter
the
battle.
La
prese
per
una
mano,
menz'a
un
lago
la
portò
He
took
her
by
the
hand
and
led
her
to
a
lake.
E
se
è
vero
che
sei
'na
donzella
qui
le
mano
ti
devi
lava'
And
if
it's
true
that
you're
a
maiden,
you
must
wash
your
hands
here.
I
sordati
che
vann'alla
guerra
non
si
lavano
mai
le
ma'
Soldiers
who
go
to
war
never
wash
their
hands.
Se
le
lava
'na
vorda
sola
con
il
vero
sangue
uma'
They
only
wash
them
once,
with
real
human
blood.
Se
le
lava
'na
vorda
sola
con
il
vero
sangue
uma'
They
only
wash
them
once,
with
real
human
blood.
La
presie
per
una
mano,
menz'a
un
prato
la
portò
He
took
her
by
the
hand
and
led
her
to
a
meadow.
E
se
è
vero
che
sei
'na
donzella
qui
per
terra
ti
devi
gettar
And
if
it's
true
that
you're
a
maiden,
you
must
throw
yourself
on
the
ground
here.
I
sordati
che
vanno
alla
guerra
non
si
gettano
mai
per
te'
Soldiers
who
go
to
war
never
throw
themselves
on
the
ground
for
you.
Se
ci
getta
'na
vorda
sola
quando
vedo'
'l
nemico
arriva'
They
only
do
it
once,
when
they
see
the
enemy
approaching.
Se
ci
getta
'na
vorda
sola
quando
vedo'
'l
nemico
arriva'
They
only
do
it
once,
when
they
see
the
enemy
approaching.
La
prese
per
una
mano,
ne
un
giardino
la
portò
He
took
her
by
the
hand
and
led
her
to
a
garden.
E
se
è
vero
che
sei
'na
donzella
qui
ti
scegli
lo
mejo
fio'
And
if
it's
true
that
you're
a
maiden,
you
must
choose
the
best
flower
here.
I
sordati
che
vanno
alla
guerra
non
si
scegliono
i
mejo
fior
Soldiers
who
go
to
war
don't
choose
the
best
flowers.
Se
li
sceglio'
le
mejo
armi
pe'
servire
l'imperato'
They
choose
the
best
weapons
to
serve
the
emperor.
Se
li
sceglio'
le
mejo
armi
pe'
servire
l'imperato'
They
choose
the
best
weapons
to
serve
the
emperor.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Giovanna Marini, Sandro Portelli
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.