Lucilla Galeazzi - Cosa piangi mia cara gemma - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lucilla Galeazzi - Cosa piangi mia cara gemma




Cosa piangi mia cara gemma
What are you crying for, my dear Gemma?
Cosa piangi, mia cara Gemma, cosa piangi, mio caro teso'
What are you crying for, my dear Gemma, what are you crying for, my dear treasure?
Forse piangi che vad' alla guerra, chi sa quando ritornerò
Maybe you're crying because I'm going to war, who knows when I'll return?
Se li taglia i biondi capelli e si vest'a la melita'
She cuts her blonde hair and dresses in a soldier's uniform.
Se lo sceglie lo meglio cavallo e va sul campo a guerreggia'
She chooses the best horse and goes to the battlefield to fight.
La sua madre su la finestra, il suo babbo sul balco'
Her mother on the window sill, her father on the balcony,
Remirando la loro figliola ch'entra in menz'al battaglio'
Watching their daughter enter the battle.
Remirando la loro figliola ch'entra in menz'al battaglio'
Watching their daughter enter the battle.
La prese per una mano, menz'a un lago la portò
He took her by the hand and led her to a lake.
E se è vero che sei 'na donzella qui le mano ti devi lava'
And if it's true that you're a maiden, you must wash your hands here.
I sordati che vann'alla guerra non si lavano mai le ma'
Soldiers who go to war never wash their hands.
Se le lava 'na vorda sola con il vero sangue uma'
They only wash them once, with real human blood.
Se le lava 'na vorda sola con il vero sangue uma'
They only wash them once, with real human blood.
La presie per una mano, menz'a un prato la portò
He took her by the hand and led her to a meadow.
E se è vero che sei 'na donzella qui per terra ti devi gettar
And if it's true that you're a maiden, you must throw yourself on the ground here.
I sordati che vanno alla guerra non si gettano mai per te'
Soldiers who go to war never throw themselves on the ground for you.
Se ci getta 'na vorda sola quando vedo' 'l nemico arriva'
They only do it once, when they see the enemy approaching.
Se ci getta 'na vorda sola quando vedo' 'l nemico arriva'
They only do it once, when they see the enemy approaching.
La prese per una mano, ne un giardino la portò
He took her by the hand and led her to a garden.
E se è vero che sei 'na donzella qui ti scegli lo mejo fio'
And if it's true that you're a maiden, you must choose the best flower here.
I sordati che vanno alla guerra non si scegliono i mejo fior
Soldiers who go to war don't choose the best flowers.
Se li sceglio' le mejo armi pe' servire l'imperato'
They choose the best weapons to serve the emperor.
Se li sceglio' le mejo armi pe' servire l'imperato'
They choose the best weapons to serve the emperor.





Writer(s): Giovanna Marini, Sandro Portelli


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.