Lucinda Williams - 2 Kool 2 Be 4-Gotten - traduction des paroles en allemand

2 Kool 2 Be 4-Gotten - Lucinda Williamstraduction en allemand




2 Kool 2 Be 4-Gotten
Zu cool, um vergessen zu werden
You can't depend on anything really
Man kann sich auf nichts wirklich verlassen
There's no promises, there's no point
Es gibt keine Versprechen, keinen Sinn
There's no good, there's no bad
Nichts Gutes, nichts Schlechtes
In this dirty little joint
In diesem schäbigen kleinen Laden
No dope smoking, no beer sold after 12 o'clock
Kein Drogenrauchen, kein Bierverkauf nach 12 Uhr
Rosedale Mississippi, Magic City Juke Joint
Rosedale Mississippi, Magic City Juke Joint
Mr. Johnson sings over in a corner by the bar
Mr. Johnson singt in einer Ecke an der Bar
Sold his soul to devil so he can play guitar
Verkaufte seine Seele dem Teufel, um Gitarre spielen zu können
Too cool to be forgotten, hey-hey
Zu cool, um vergessen zu werden, hey-hey
Too cool to be for gotten
Zu cool, um vergessen zu werden
Man running through the grass outside
Ein Mann rennt draußen durchs Gras
Says he wants to take up serpents
Sagt, er will Schlangen aufnehmen
Says he will drink the deadly thing
Sagt, er wird das Tödliche trinken
And it will not hurt him
Und es wird ihm nichts anhaben
House rule, no exceptions
Hausregel, keine Ausnahmen
No bad language, no gambling, no fighting
Keine Schimpfwörter, kein Glücksspiel, keine Schlägereien
Sorry, no credit, don't ask
Sorry, kein Kredit, frag nicht erst
Bathroom wall reads "Is God the answer? Yes"
An der Badezimmerwand steht "Ist Gott die Antwort? Ja"
Too cool to be forgotten, hey-hey
Zu cool, um vergessen zu werden, hey-hey
Too cool to be forgotten
Zu cool, um vergessen zu werden
June bug versus hurricane
Junikäfer gegen Hurrikan
June bug versus hurricane, hey-hey
Junikäfer gegen Hurrikan, hey-hey
I had a lover, I...
Ich hatte einen Geliebten, ich...
I thought he was mine
Dachte, er sei mein
Thought I'd always be his valentine
Dachte, ich wäre immer sein Valentin
Leaning agianst the railing of a Lake Charles bridge
An das Geländer einer Lake-Charles-Brücke gelehnt
Overlooking the river, leaning over the edge
Über den Fluss blickend, über die Kante gebeugt
He asked me, "Would you jump into the water with me?"
Fragte er mich: "Würdest du mit mir ins Wasser springen?"
I told him, "No way baby, that's your own death, you see"
Ich sagte: "Keine Chance, Schatz, das ist dein eigener Tod, siehst du"
Too cool to be forgotten, hey-hey
Zu cool, um vergessen zu werden, hey-hey
Too cool to be forgotten
Zu cool, um vergessen zu werden
June bug versus hurricane
Junikäfer gegen Hurrikan
June bug versus hurricane, hey-hey
Junikäfer gegen Hurrikan, hey-hey
Hey, hey
Hey, hey
Hey, hey
Hey, hey
Hey-hey
Hey-hey





Writer(s): Lucinda Williams


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.