Lucio Battisti - A portata di mano - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lucio Battisti - A portata di mano




A portata di mano
Within arm's reach
Dicendo abbiamo tempo
Saying we have time
Ci giri intorno
We beat around the bush
Stemperi e riempi
You water down and fill
Come dire centotre vasetti
Like saying one hundred and three jars
Di liquido con colore diluito
Of liquid with diluted color
Che certamente è meno previdente
Which is certainly less foresighted
Di una conservazione che alimenti
Than a preservation that nourishes
Tutti i tuoi seguenti
All your following
Spunti di appetito.
Appetites.
Sono fluidi a vedersi c′è un piacere
They are fluid to behold, there's a bit of pleasure
Anche perché qualcosa si nota che manca
Also because something is noticeably missing
E se ci fosse è come non avesse nome.
And if it were there, it would be as if it had no name.
Abbiamo tutto il tempo.
We have all the time.
E poi il discorso prende una piega architettonica nell'aria con le mani,
And then the speech takes an architectural bent in the air with your hands
Si collega ai pianti rampicanti
It connects to weeping creepers
All′euforia da giardino
To garden euphoria
Ai pensili eccitanti.
To exciting pent-houses.
All'ornamentale destino.
To decorative destiny.
E tutto il tempo è vicino
And all the time is close
A portata di mano
Within arm's reach
Sul tavolino, sul ripiano
On the coffee table, on the shelf
Su quanto ti è più caro.
On whatever is dearest to you.
Ma se cominciassimo
But if we began
Che ne dici
What do you say
Se entrassimo nel vivo
If we got to the heart of it
Oltre la porta orale saliamo a perpendicolo la scala
Beyond the mouth-gate, we turn perpendicular and climb the ladder
Che nel muro si avvita.
That winds into the wall.
L'umido della parete nella mano
The dampness of the wall in your hand
S′asciuga sempre più
Dries more and more
Parete che d′acciughe sale su
Wall of anchovies going up
Nella rete in muratura.
In the brickwork net.
Saliamoli i gradini con le punte
Let's climb the steps on our toes
E pure sconoscendo se calziamo un'epoca, una storia, una leggenda
Even while not knowing if we are wearing an epoch, a story, a legend
In cui calati, risalendo siamo. E l′anta si spalanca.
In which we fit, by climbing we are. And the door swings open.
Dicendo abbiamo tempo tu intendevi dire il contrario
Saying, we have time, you meant to say the contrary
Vedevi necessario che quanto vai inventando oggi
You saw it necessary that whatever you invent today
Non te lo ritrovassi sempre vivido tra i piedi tale e quale
You would not find it forever vivid among your feet, such as it is exactly
Esatto nel reale
Precise in the real
Con i particolari talmente precisi
With the details so precise
Un domani da non credere
A tomorrow that is unbelievable
Che i fatti siano intrisi
That the facts are soaked
Di te così profondamente
By you, so profoundly
Così com'è com′è vero avvengano in assenza di qualsiasi sostanza.
Just as it is and as true, they happen in the absence of any substance.
Volevi invece dire
Instead you meant to say
Prendi il tempo con me
Take the time with me
Un po' interrogativa
A bit interrogative
Mentre la mano offriva
As your hand offered
Abbiamo tutto il tempo
We have all the time
Aroma di caffè.
Aroma of coffee.





Writer(s): Pasquale Panella


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.