Lucio Battisti - Una Donna Per Amico - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lucio Battisti - Una Donna Per Amico




Una Donna Per Amico
A Woman for a Friend
Può darsi ch'io non sappia cosa dico
I may not know what I'm saying,
Scegliendo te, una donna, per amico
Choosing you, a woman, for a friend,
Ma il mio mestiere è vivere la vita
But my job is to live life,
Che sia di tutti i giorni o sconosciuta
Whether it's everyday life or unknown.
Ti amo, forte e debole compagna
I love you, my strong and vulnerable companion,
Che qualche volte impara e a volte insegna
Who sometimes learns and sometimes teaches.
L'eccitazione è il sintomo d'amore
Excitement is a symptom of love,
Al quale non sappiamo rinunciare
Which we can't give up.
Le conseguenze spesso fan soffrire
The consequences often make us suffer,
A turno ci dobbiamo consolare
We need to comfort each other in turn.
E tu, amica cara, mi consoli
And you, dear friend, comfort me,
Perché ci ritroviamo sempre soli
Because we always find ourselves alone.
Ti sei innamorata, di chi?
You've fallen in love, with whom?
Troppo docile, non fa per te
Too gentle, not for you.
Lo so, divento antipatico
I know, I'm being unpleasant,
Ma è sempre meglio che ipocrita
But it's always better than being a hypocrite.
D'accordo fa' come vuoi
Okay, do as you wish.
I miei consigli mai
My advice never
Mi arrendo, fa' come vuoi
I give in, do as you wish.
Ci ritroviamo, come al solito poi
We'll find ourselves alone again, as usual.
Ma che disastro, io mi maledico
But what a disaster, I curse myself,
Ho scelto te, una donna, per amico
I chose you, a woman, for a friend.
Ma il mio mestiere è vivere la vita
But my job is to live life,
Che sia di tutti i giorni o sconosciuta
Whether it's everyday life or unknown.
Ti odio, forte e debole compagna
I hate you, my strong and vulnerable companion,
Che poche volte impara e troppo insegna
Who rarely learns and teaches too much.
Non c'è una gomma ancor che non si buca
There's not a tire that doesn't get a flat.
Il mastice sei tu, mia vecchia amica
You're the sealant, my old friend.
La pezza sono io, ma che vergogna
I'm the patch, what a shame.
Che importa, tocca a te, avanti sogna
It doesn't matter, it's your turn, go ahead and dream.
Ti amo, forte e debole compagna
I love you, my strong and vulnerable companion,
Che qualche volte impara e a volte insegna
Who sometimes learns and sometimes teaches.
Mi sono innamorato, sì, un po'
I've fallen in love, yes, a little.
Rincoglionito, non dico no
Infatuated, I won't deny it.
Per te son tutte un po' squallide
To you they're all a bit squalid.
La gelosia non è lecita
Jealousy isn't justified.
Quello che voglio lo sai
You know what I want.
Non mi fermerai
You won't stop me.
Che menagramo che sei
What a pain in the neck you are.
Eventualmente puoi sempre ridere poi
You can always laugh about it later.
Ma che disastro, io mi maledico
But what a disaster, I curse myself,
Ho scelto te, una donna, per amico
I chose you, a woman, for a friend.
Ma il mio mestiere è vivere la vita
But my job is to live life,
Che sia di tutti i giorni o sconosciuta
Whether it's everyday life or unknown.
Ti amo forte e debole compagna
I love you, my strong and vulnerable companion,
Che qualche volte impara e a volte insegna
Who sometimes learns and sometimes teaches.





Writer(s): lucio battisti, mogol


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.