Paroles et traduction Lucio Bukowski & Anton Serra feat. Hakan Le Grand, Eddy Woogie & DJ Fly - Svärta
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
n'arrive
plus
à
trouver
le
sommeil
I
can't
seem
to
find
sleep
anymore,
Des
valises
sous
les
yeux
jusqu'aux
pommettes
Bags
under
my
eyes
down
to
my
cheekbones.
Faut
qu'on
m'aide
Someone
has
to
help
me.
Quand
on
vit
dans
une
grande
pièce
When
you
live
in
a
big
room,
Qu'on
m'aime
Someone
should
love
me
Car
tout
mon
esprit
est
en
pièces
Because
my
whole
mind
is
in
pieces.
J'sors
d'un
coma
éthylique
I'm
coming
out
of
an
alcoholic
coma,
J'ai
pas
la
gueule
du
divine
idylle
My
mug
doesn’t
look
like
a
divine
idyll.
Qu'elle
aille
se
faire
foutre
Ludivine
Ludivine
can
go
fuck
herself,
J'ai
plus
10
piges
I'm
not
10
years
old
anymore.
Le
temps
que
j'décomate
c'est
midi
pile
homosapiens
The
time
I
was
out
cold,
it’s
noon
sharp,
homo
sapiens.
J'ai
ma
libido
qui
s'est
fait
la
malle
My
libido
has
packed
up
and
left,
Ne
me
laissant
que
les
valises
et
les
cernes
Leaving
me
with
nothing
but
bags
and
dark
circles.
J'ai
vomi
la
bile,
c'était
sale
I
threw
up
bile,
it
was
gross.
Ma
salive
elle
est
verte
j'sais
pas
d'où
ça
vient
My
spit
is
green,
I
don't
know
where
that
comes
from.
Livide,
insipide
j'ai
les
gimmicks
d'Iggy
Pop
Livid,
insipid,
I
have
Iggy
Pop's
gimmicks.
J'avais
la
classe
de
Billie
Jean
I
used
to
have
Billie
Jean's
class.
Vini
vidi
vici
Vini,
vidi,
vici,
J'ai
ma
glace
qui
m'victimise
My
mirror
victimizes
me.
La
gueule
marquée
d'Eddy
Mitchel
My
face
is
marked
like
Eddy
Mitchell,
Les
yeux
qui
collent,
qui
piquent,
qui
se
vitrifient
My
eyes
are
sticky,
stinging,
vitrifying.
L'insomnie
me
broie,
je
la
pèse
Insomnia
crushes
me,
I
feel
its
weight.
Plus
j'me
retourne,
plus
son
poids
me
rabaisse
The
more
I
toss
and
turn,
the
more
its
weight
pulls
me
down.
L'oeil
ouvert
sur
le
noir
de
la
pièce
Eye
open
on
the
blackness
of
the
room,
Page
cornée:
chapitre
3 de
La
Peste
Dog-eared
page:
chapter
3 of
The
Plague.
Deux
heures
à
tuer
avec
Les
amants
du
Pont-Neuf
qu'Arte
rediffuse
Two
hours
to
kill
with
The
Lovers
on
the
Bridge,
which
Arte
is
rebroadcasting.
Rien
à
compter
j'me
suis
déjà
fait
tous
les
moutons
la
veille
dans
l'bus
Nothing
to
count,
I
already
did
all
the
sheep
the
day
before
on
the
bus.
Le
corps
comme
un
mur
porteur
avec
une
tête
vissée
dessus
My
body
is
like
a
load-bearing
wall
with
a
head
screwed
on
top.
Chaque
minute
pareille
à
la
précédente
comme
un
skeud
de
C2C
Each
minute
is
the
same
as
the
last,
like
a
C2C
track.
Le
marchand
d'sable
ne
monte
pas
au
5ème
angoisses
dans
le
sablier
The
sandman
doesn't
come
up
to
the
5th
floor,
anxieties
in
the
hourglass.
Ces
putains
de
nuits
blanches
ne
sont
qu'des
rêves
érotiques
habillés
These
fucking
sleepless
nights
are
nothing
but
dressed-up
erotic
dreams.
Tramadol,
Puvis
de
Chavannes,
anti-inflammatoires
Tramadol,
Puvis
de
Chavannes,
anti-inflammatories.
Tramadol,
Île
des
vérités,
anti-inflammatoires
Tramadol,
Île
des
vérités,
anti-inflammatories.
Tramadol,
etc...
j'me
refais
l'intégrale
Twin
Peaks
Tramadol,
etc...
I'm
rewatching
the
entire
Twin
Peaks.
Tellement
défoncé
qu'le
nain
m'paraît
normal,
film
X
So
high
that
the
dwarf
seems
normal
to
me,
X-rated
movie.
En
guise
d'issue
d'secours
mais
les
heures
ne
sont
qu'des
portes
en
fonte
As
an
emergency
exit,
but
the
hours
are
just
cast-iron
doors.
J'file
des
blazes
à
chaque
araignée
squattant
l'désert
de
mon
plafond
I'm
freaking
out
at
every
spider
squatting
in
the
desert
of
my
ceiling.
Oublié
dans
la
pesanteur
Forgotten
in
gravity,
Terrain
vague
sans
promoteur
Wasteland
with
no
developer.
Le
sommeil
est
comme
l'or:
plus
il
brille
moins
il
est
prometteur
Sleep
is
like
gold:
the
brighter
it
shines,
the
less
promising
it
is.
E
n'arrive
plus
à
trouver
le
sommeil
Can't
seem
to
find
sleep
anymore,
Des
valises
sous
les
yeux
jusqu'aux
pommettes
Bags
under
my
eyes
down
to
my
cheekbones.
Faut
qu'on
m'aide
Someone
has
to
help
me,
Quand
on
vit
dans
une
grande
pièce
When
you
live
in
a
big
room,
Qu'on
m'aime
Someone
should
love
me
Car
tout
mon
esprit
est
en
pièces
Because
my
whole
mind
is
in
pieces.
Pour
marchander
le
marchand
quand
mes
heures
de
sommeil
sont
instables
To
bargain
with
the
sandman
when
my
sleep
schedule
is
unstable,
J'y
peux
rien
j'reste
éveillé
au
sommet
de
son
tas
d'sable
I
can't
help
it,
I
stay
awake
at
the
top
of
his
sand
pile.
Désert
affectif
pour
la
traversée
je
songe
à
l'oasis
Emotional
desert,
I
think
of
the
oasis
for
the
crossing.
Un
verre
d'eau
pour
ma
bouche
sèche
A
glass
of
water
for
my
dry
mouth,
Tapis
volants
et
traversins
Flying
carpets
and
cushions.
Shooter
d'alcool
frelaté
tout
droit
venue
de
Croatie
Shot
of
adulterated
alcohol
straight
from
Croatia.
Mais
rien
à
faire
les
yeux
grands
ouverts
je
roule
au
volant
d'une
R5
But
nothing
doing,
eyes
wide
open,
I'm
driving
an
R5.
Dans
ma
tête
tout
se
bouscule
Everything
is
jumbled
up
in
my
head,
Voilà
pourquoi
j'accuse
le
coup
That's
why
I'm
reeling.
Le
pourquoi
du
comment,
le
cul
entre
deux
chaises
à
bascule
The
whys
and
wherefores,
my
ass
between
two
rocking
chairs.
Anxiolytique
sans
ordonnance,
la
bonne
musique
est
mon
coup
d'boost
Anxiolytic
without
a
prescription,
good
music
is
my
boost.
Mais
la
sonn'rie
du
réveil-matin
fait
qu'renforcer
mon
coup
d'blues
But
the
alarm
clock
ringing
only
reinforces
my
blues.
Se
cantonner
à
une
vie
cotonneuse
mais
en
réalité
Sticking
to
a
cotton-wool
life,
but
in
reality,
Elle
ressemble
plus
à
une
chaussure
d'sécurité
qu'une
moonboots
It
looks
more
like
a
safety
shoe
than
a
moonboot.
Quand
la
fatigue
te
tombe
dessus
mais
que
tu
peux
pas
taper
ton
somme
When
fatigue
falls
on
you
but
you
can't
take
a
nap,
C'qui
te
faut
c'est
pas
des
bouteilles
de
cidre
mais
la
bolivienne
de
B2O
What
you
need
is
not
bottles
of
cider,
but
the
Bolivian
marching
powder.
Tout
peut
ici
se
passer
mais
quand
t'es
pété
c'est
épuisant
Anything
can
happen
here,
but
when
you're
high,
it's
exhausting.
Sieste
appétissante
mais
pour
trouver
l'sommeil
y
m'faud'rai
la
pendaison
Nap
sounds
appetizing,
but
to
find
sleep
I
would
need
to
hang
myself.
Oh
merde
j'en
suis
qu'une
dont
l'poids
des
yeux
me
rappelle
que
je
suis
en
perdition
Oh
shit,
I'm
just
one
whose
heavy
eyelids
remind
me
that
I'm
lost.
Maman
fais-moi
un
pot
aux
feu
j'suis
tout
patafoin
Mom,
make
me
a
stew,
I'm
all
messed
up.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ludovic Villard, Yann Rat Patron, Anthony Serra, Eddy Jimmy Martin, Hakan Aksoy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.