Lucio Bukowski feat. Anton Serra, Hakan Le Grand & Eddy Woogie - Tintin au Congo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lucio Bukowski feat. Anton Serra, Hakan Le Grand & Eddy Woogie - Tintin au Congo




Tintin au Congo
Tintin in the Congo
J'viens gifler l'ancienne école
I'm here to slap the old school
Yep! Enlève ton béret Kangol
Yep! Take off your Kangol beret
T'es qu'un ramassis d'clichés #TintinauCongo
You're just a bunch of clichés #TintinintheCongo
J'viens monter la foule en l'air façonJimi H sous LSD
I come to get the crowd going wild like Jimi H on LSD
Pèterai l'mic en fin d'concert: pourquoi le tester?
I'll break the mic at the end of the concert: why even test it?
Mon crew est bordélique: logique si le videur tremble
My crew is messy: it's logical if the bouncer trembles
Comme Fidel Castro j'viendrai faire des scènes de 8h30
Like Fidel Castro, I'm here to do 8:30 shows
Allonge le cachet, le train, l'hôtel, et je pine leurs tempes
Extend the fee, the train, the hotel, and I'll blow their minds
Leader quand ton public est puceau comme Peter Pan
A leader when your audience is as virgin as Peter Pan
J'viens plier les bandes de tout l'pays même à l'autotuner
I'm here to fold the gangs of the whole country even with autotune
Pelo on débarque avec des tubes torchés en moins d'une heure
Pelo we land with hits torched in less than an hour
On percera pas, on reste cools, c'n'est qu'une demi-trempe
We won't break through, we stay cool, it's just a half-time
Sauf que notre musique sera réécoutée en 2030
Except our music will be listened to again in 2030
Pour tuer l'match j'ai jamais eu besoin de deux mi-temps
To kill the match I never needed two halves
Les rappeurs sont plus maniérés que deux mille tantes
Rappers are more stuck-up than two thousand aunts
Allez ta gueule, t'es qu'un mytho sous un polo faux
Go fuck yourself, you're just a myth under a fake polo shirt
Vas-y mollo gros j'ai du flow dans mon moloko
Go easy bro, I have flow in my moloko
Vois rouge comme un holocauste
See red like a holocaust
Laisse les wacks en monochrome
Leave the wack in monochrome
Molotof: j'ai l'feu et l'essence comme un Vatos Loco
Molotov: I have fire and gas like a Vatos Loco
J'rappe depuis 15 ans donc rien à foutre des têtes de nerd
I've been rapping for 15 years so I don't give a fuck about nerds
Mes rimes viennent de loin comme un shoot de Larry Bird
My rhymes come from afar like a Larry Bird shot
C'est plus des tartes que tu prends mais un vrai festin
It's not just pies you're taking, it's a real feast
Comme un candidat d'Secret Story: t'as pas d'destin
Like a Secret Story candidate: you have no destiny
Qui t'parle de rap? Qui t'parle de mouvement?
Who's talking to you about rap? Who's talking to you about movement?
J'fais dans l'architecture sonore appelle-moi monument
I'm into sound architecture, call me a monument
Un projet tous les deux mois voici ma vitesse de croisière
One project every two months, that's my cruising speed
Instable comme un poids mi-lourd bourré après trois bières
Unstable like a light heavyweight drunk after three beers
Ferme ta gueule comme un gros caïd au comico
Shut your mouth like a big shot at the comedy club
T'es qu'un con sans talent qui aurait acheté un beau micro
You're just a talentless jerk who bought a nice microphone
Un gros mytho qui confond charisme et casquette colorée
A big liar who confuses charisma with a colored cap
Prenant pour du flow c'que les psys appellent la logorrhée
Taking for flow what shrinks call logorrhea
Apprend à respecter les fous. J'vais t'péter les g'nous, les dents
Learn to respect the crazy ones. I'm gonna kick your teeth in, your teeth
Les couilles étant donné qu'j'te coupe si t'espères faire de nous des glands
The balls being that I'm cutting you off if you hope to make fools of us
J'ai tout le temps pour une revanche, ravi
I've got all the time in the world for a rematch, delighted
J'peux être ton pire ennemi j'ai le tempérament revêche
I can be your worst enemy, I have a vindictive temperament
T'as peur d'aimer, t'es périmé, moi j'revis chaque bon moment
You're afraid to love, you're expired, I relive every good moment
Comme reblochon et Jack avec les parents j'm'échappe
Like Reblochon and Jack with my parents, I'm escaping
Bonjour madame, bon sang vous avez rajeunie
Hello madam, my goodness you've got younger
Et puis j'ris jaune, manqu'rait plus qu'j'rêve en chinois
And then I laugh yellow, I just need to dream in Chinese
Les langues de pute sont déchaînée, un 32 m'sures pour les gêner
The tongues of bitches are unleashed, a 32 bars to embarrass them
Et si ça bute ça vient d'chez nous, Dico Anton et Luciano
And if it sucks it comes from us, Dico Anton and Luciano
Nan nan l'Bukowski Lucio Nenette, place à bord
No no, Bukowski Lucio Nenette, get on board
T'as cru qu'ta zik elle était bien, c'est l'effet placebo
You thought your music was good, it's the placebo effect
Dans ta tête ça va pas très vite, tes potes t'appellent Usain Bolt
It doesn't go very fast in your head, your friends call you Usain Bolt
T'es bête même bien avant qu'tu ponces une batte
You're stupid even before you polish a bat
T'as cru qu'ça pète sa mère quand tu pillaves espèce de néo beauf
You thought you were hot shit when you were looting, you neo-hick
T'es juste vulgaire comme une pute des sous-bois qui pisse debout
You're just vulgar like a backwoods whore pissing standing up
Flow maléfique et dansant mal au foi t'es dans l'son
Evil and dancing flow badly in faith you're in the sound
Oh j'vois qu'ça part en couille comme quand tu kiffes ta belle soeur
Oh I see it's going down the drain like when you're hitting on your sister-in-law
Parlons peu mais parlons bien, arnaquons les arnaqueurs
Let's not talk much but let's talk well, let's scam the scammers
Et si tu braques oublie pas dans l'tiroir ton costume d'Arlequin
And if you fail, don't forget your Harlequin costume in the drawer
Depuis tout p'tit on m'a appris à faire la queue, à faire la dinde
Since I was a kid I was taught to queue, to make money
quand t'as l'talent tu t'fous d'la file indienne
Hey when you got talent you don't give a fuck about the Indian file
Espèce de phénomène, tu comptes le bonheur en pouniettes
You freak of nature, you count happiness in chicks
T'attends impatiemment qu'ta meuf se r'fasse les nénés
You're waiting impatiently for your girl to get her boobs redone
J'crois qu'j'ai infiniment mieux, j'ai capté la félonie
I think I have infinitely better, I got the felony
Donc quand t'as un truc à faire, fais-le now-now
So when you got something to do, do it now now
J'ai des idées extrêmistes sans être un fan d'Adolf
I have extremist ideas without being a fan of Adolf
Partir à Philadelphie avec une femme d'Atol
Going to Philadelphia with a woman from Atol
Les opticiens et puis cracher sur ses lunettes, être aux p'tits soins
The opticians and then spitting on her glasses, being caring
Lui dire je t'aime en lui tendant du sopalin
Telling her I love her by handing her a tissue
C'est du Serra Lucio et pas ton peura pérave
It's Serra Lucio and not your lousy bullshit
Ça nique ta mère mucho d'ailleurs j'l'ai vue à Perrache
It fucks your mother mucho besides I saw her in Perrache
Je sais qu't'as pris un coup d'chaud, 32 mesures ça détend
I know you got a little hot, 32 bars relaxes
Car un peu comme le petit Grégory on est dans les temps
Because a little bit like little Gregory we're on time
Wesh, wesh, boloss... t'es aussi plat qu'le télé-encéphalogramme d'une chti à Mykonos
Wesh, wesh, asshole... you're as flat as a Chti's EEG in Mykonos
C'est barbe rousse et barbe blanche, carton rouge et carte blanche
It's red beard and white beard, red card and white card
Sur un putain d'son d'Oster tampon rouge et perte blanche
On a fucking Oster sound, red tampon and white discharge
Pff... ton verre d'Bordeaux a besoin d'un bol d'eau
Pff... your glass of Bordeaux needs a bowl of water
Tu manques d'éducation regarde le fils de Françoise Dolto
You lack education, look at Françoise Dolto's son
Rathayou rathayou lélé
Rathayou rathayou lélé
On a trouvé la nouvelle star Julien Doré au yukulele
We found the new star Julien Doré on ukulele
Mais pourquoi tu t'obstines: indécrottable
But why do you persist: incorrigible
Ton crew est comme celui de Sting car y m'fait trop rap'ler aux flics
Your crew is like Sting's because it reminds me too much of cops
Tu joues l'gangsta élevé au Queens, c'est improbable
You play the gangster raised in Queens, it's improbable
Comme manger un Royal Cheese avec José Bové au Quick
Like eating a Royal Cheese with José Bové at Quick
Tu valses entre deux mondes tu t'apparentes à Manuel
You're caught between two worlds, you're like Manuel
Ta p'tite nature est dev'nue morte comme la chatte d 'Emmanuelle
Your little nature has become dead like Emmanuelle's pussy
Pour qu'tu comprennes faut l'manuel, surtout sous Navigator
For you to understand you need the manual, especially under Navigator
T'es trop cliché comme un survêt' pin'sé d'un alligator
You're too cliché like an alligator's pinched outfit
Tu oses tailler Akhenaton, trou d'balle
You dare to cut Akhenaton, bullet hole
C'est pas une référence mais même Akinator te trouve pas (Hahahaha)
It's not a reference but even Akinator can't find you (Hahahaha)
J'ai boycotté ta tête à vie
I boycotted your head for life
Le trésor public doit être ravi: tes textes sont imposables (hahahaha)
The IRS must be thrilled: your texts are taxable (hahahaha)
On sabre pas qu'la veuve Cliquot
We don't just saber the Veuve Clicquot
T'es un peu l'excisée qui souhaite avoir un neuf clito
You're a bit like the excised woman who wants a new clit
Rappeur c'est tout un métier, ça trame des tissus d'mytho
Being a rapper is a whole job, it weaves fabrics of lies
Comme Gepetto y connaissent bien les ficelles du métier
Like Gepetto, they know the strings of the trade
Vriller l'cerveau à un indé
Twisting the brain of an indie
Accrochez-vous ça sert à rien comme dire adieu à un athée
Hold on, it's useless, like saying goodbye to an atheist
Luch S E deux R A Put Your Hands Up In The Air
Luch S E two R A Put Your Hands Up In The Air
Ton rap est trop ringard et démodé comme la fame d'hier
Your rap is too tight and outdated like yesterday's fame
Tu fais moins le subalterne depuis que t'as plus d'label
You're less of a yes-man since you don't have a label anymore
Crachais dans la soupe et dégustais juste après
You used to spit in the soup and taste it right after
L'un dans l'autre ça donne des poupées russes... tapettes
One inside the other makes Russian dolls... faggots
Et maintenant tu voudrais monopoliser rue de la paix
And now you wanna monopolize Rue de la Paix
Retourne répondre à leurs attentes, suce ta mère
Go back to meeting their expectations, suck your mother
J'veux bien être le chef de ces pigeons si ils sont plus d'1 million disons
I'll be the leader of these pigeons if there's over a million of them, let's say
Nous on brille dans l'ombre à 4, forme un nombril
We shine in the shadows at 4, we form a navel
T'as compris? Suivi d'un gros pas de danse
You understand? Followed by a big dance move
J'ai trop d'avance ou du retard par rapport à qui, à quoi
I'm too far ahead or behind compared to who, to what
Il me compare au state rappeur du Nicaragua
He compares me to the state rapper of Nicaragua
Petite pute t'étais le boss de ton équipe qui repart à poil
Little bitch you were the boss of your team that leaves naked
J'ai su resté pudique, ai-je surestimé le public?
I knew how to stay modest, did I overestimate the audience?
J'fais mieux avec rien que eux avec 2000 E
I do better with nothing than they do with 2000 E
J'suis pas Zeus ni un demi-dieu, juste le deuz
I'm not Zeus or a demigod, just the deuce
Allez viens fais pas ta gueule, fais mieux, essaie que j'm'améliore
Come on, don't sulk, do better, try to make me better
Que serait le monde s'il était rempli de Molière
What would the world be like if it was filled with Molières
Il faut de tout pour faire le rap mais si t'existais pas comment j'saurai que j'suis bon mec
It takes everything to make rap but if you didn't exist how would I know I'm good man
Te l'a raconte élitiste inaccessible
He told you elitist inaccessible
Dans les loges c'est l'hot d'or
In the lodges it's the hot d'or
Maintenant passe par d'autres portes
Now go through other doors
Que le commun des mortels ignorent
That ordinary mortals are unaware of
Désormais plus rien n'est ignoble, l'oseille t'as rendu mignon
From now on nothing is ignoble anymore, money has made you cute
Fais rêver les opiniâtres
Make the stubborn dream
Les petites idiotes sans opinion
The little idiots with no opinion
Tu l'as faites en mode vol d'oiseau, val d'Isère, old el paso
You did it like a bird's eye view, Isère valley, old el paso
Mais rien ne décolle...
But nothing takes off...





Writer(s): Ludovic Villard, Yann Rat Patron, Anthony Serra, Eddy Jimmy Martin, Hakan Aksoy


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.