Paroles et traduction Lucio Bukowski - Kejserens nye Klaeder
Kejserens nye Klaeder
The Emperor's New Clothes
Il
était
une
fois,
dans
un
pays
loin
d'ici,
un
empereur
qui
était
si
coquet
qu'il
changeait
d'habit
à
chaque
instant.
[...]
Et
il
parcourait
les
rues
de
la
ville
pour
se
faire
admirer.
[...]
Once
upon
a
time,
in
a
land
far,
far
away,
there
lived
an
emperor
who
was
so
vain
that
he
changed
his
clothes
every
minute.
[...]
And
he
paraded
through
the
streets
of
the
city
to
be
admired.
[...]
Vais-je
mettre
ce
joli
pourpoint
ou
bien
ce
manteau
de
soie?
Shall
I
wear
this
pretty
doublet
or
this
silk
coat?
Un
jour,
deux
coquins
se
présentèrent
aux
portes
du
palais.
[...]
One
day,
two
scoundrels
appeared
at
the
palace
gates.
[...]
Les
rusés
pensaient
pouvoir
en
profiter,
remplir
agréablement
leurs
bourses
vides
depuis
beaucoup
trop
longtemps.
[...]
The
cunning
men
thought
they
could
take
advantage
of
this,
to
pleasantly
fill
their
purses
which
had
been
empty
for
far
too
long.
[...]
Les
deux
compères
annoncèrent
enfin
que
le
tissage
était
fini.
The
two
companions
finally
announced
that
the
weaving
was
finished.
J'vis
entouré
d'amour
et
d'auteurs
morts
I'm
surrounded
by
love
and
dead
authors,
baby
Eux,
de
billets
de
banque
et
d'autres
de
remords
Them,
by
banknotes
and
others
by
remorse
D'hauteur
morne
sont
leur
ambitions
de
gloire
Their
ambitions
of
glory
are
of
a
dull
height
Faute
de
score,
ont
la
permission
de
boire
Lacking
scores,
have
permission
to
drink
Comprennent-ils
seulement
que
leurs
horizons
Do
they
even
understand
that
their
horizons
Ne
sont
que
la
foutue
source
de
leur
coryza?
Are
just
the
damn
source
of
their
runny
nose?
L'œil:
victime
et
bourreau
de
leurs
illusions
The
eye:
victim
and
executioner
of
their
illusions
Lacrymal
rêve
que
l'ère
du
temps
vaporisa
Lacrimal
dream
that
the
era
of
time
vaporized
Éternel
comme
le
mauvais
goût
Eternal
like
bad
taste
Douloureux
comme
le
mauvais
trou
Painful
like
the
wrong
hole
Malvenu
comme
le
mauvais
jour
Unwelcome
like
a
bad
day
Récurrent
comme
le
mauvais
doute
Recurring
like
bad
doubt
Le
temps
les
castagne,
leur
vie
s'échappe
Time
beats
them
up,
their
life
escapes
Pris
dans
un
ring,
on
n'esquiva
pas
les
jabs
Caught
in
a
ring,
you
don't
dodge
the
jabs
Ses
coups,
ses
placements,
des
phases,
des
classements
Its
blows,
its
placements,
phases,
rankings
Éclatent
des
tympans,
écrasent
tes
battements
Bursting
eardrums,
crushing
your
heartbeat
Dégage
dès
maintenant;
l'État,
c'est
le
collier
d'force
Get
out
now;
the
State
is
the
straitjacket,
love
L'autonomie,
c'est
la
bombe
sans
les
collègues
corses
Autonomy
is
the
bomb
without
the
Corsican
colleagues
Acquérir
des
défenses
sans
dégommer
d'morse
Acquire
defenses
without
shooting
down
Morse
Pendant
qu'des
enculés
sans
âme
se
font
décorer
l'torse
While
soulless
assholes
get
their
torsos
decorated
Mont
en
effondrement:
un
jingle
fade
Crumbling
mountain:
a
bland
jingle
Tapis
persans
et
single
malt
Persian
rugs
and
single
malt
Sont
de
meilleurs
refuges
qu'un
putain
d'club
Are
better
shelters
than
a
fucking
club
Sont
de
meilleurs
refuges
qu'un
putain
d'club
Are
better
shelters
than
a
fucking
club
Sont
de
meilleurs
refuges
qu'un
putain
d'club
Are
better
shelters
than
a
fucking
club
Sont
de
meilleurs
refuges
qu'un
putain
d'club
Are
better
shelters
than
a
fucking
club
Sont
de
meilleurs
refuges
qu'un
putain
d'club
Are
better
shelters
than
a
fucking
club
Sont
de
meilleurs
refuges
que
toutes
leurs
merdes
Are
better
shelters
than
all
their
shit
Lot
d'consolation
pour
toutes
leurs
pertes
Consolation
prize
for
all
their
losses
Bouffent
leur
paye,
jouent
leur
fête
Eat
their
pay,
play
their
party
Flouent
leurs
rêves,
trouent
leur
tête
Blur
their
dreams,
pierce
their
heads
Louent
leur
schneck,
chouffe
leur
quête.
Minables!
Rent
their
schneck,
chugs
their
quest.
Pathetic!
Il
était
temps
de
coudre
l'habit.
It
was
time
to
sew
the
garment.
L'empereur
arriva
pour
l'essayage.
The
emperor
arrived
for
the
fitting.
À
son
tour,
il
ne
vit
rien
du
tout,
mais
n'osa
pas
le
dire
aux
filous.
Alors,
ceux-ci
ajoutèrent:
He,
in
turn,
saw
nothing
at
all,
but
did
not
dare
tell
the
scoundrels.
So
they
added:
Ah,
sans
souliers
assortis,
l'effet
sera
gâché!
. L'empereur
enfila
le
pourpoint
imaginaire
et
mit
à
ses
pieds
d'invisibles
souliers.
[...]
Ah,
without
matching
shoes,
the
effect
will
be
ruined!
The
emperor
donned
the
imaginary
doublet
and
put
invisible
shoes
on
his
feet.
[...]
Le
souverain
voulait
tant
son
habit
qu'il
crut
le
voir
vraiment.
The
sovereign
wanted
his
garment
so
much
that
he
really
thought
he
saw
it.
L
organisa
un
défilé
pour
le
montrer
à
tous
ses
fidèles
sujets
He
organised
a
parade
to
show
it
to
all
his
loyal
subjects
Suis-je
le
songe
que
la
hache
du
temps
découpa?
Am
I
the
dream
that
the
ax
of
time
cut
out?
J'compte
éviter
les
pouffiasses
et
les
coups
bas
I
intend
to
avoid
the
bimbos
and
the
low
blows
Suis-je
le
son
que
la
rage
du
temps
est
coupable
Am
I
the
sound
that
the
rage
of
time
is
guilty
of
Qui
collabore
au
pouvoir
depuis
toujours
et
'tout-par'?
Who
has
collaborated
with
power
since
forever
and
'all-by'?
Sous
les
pavés,
les
mensonges,
sous
les
pensées,
les
gens
sont
Under
the
cobblestones,
the
lies,
under
the
thoughts,
people
are
Tous
damnés,
mes
chants
sont
succédanés,
dansons
All
damned,
my
songs
are
substitutes,
let's
dance
"Pas
d'péridurale
mais
une
balle
dans
la
vésicule
"No
epidural
but
a
bullet
in
the
gallbladder
Pas
d'voiture
de
luxe"
sont
le
message
que
je
véhicule
"No
luxury
car"
are
the
message
I
convey
Pas
d'rêve
de
puissance,
mec,
pas
d'règle
de
jouissance,
merde
No
dream
of
power,
man,
no
rule
of
pleasure,
shit
Cette
vie
est
un
mystère,
et
j'la
perdrai
pas
en
chillance,
frère
This
life
is
a
mystery,
and
I
won't
lose
it
chilling,
bro
Avancer
dans
la
fureur,
arme
artisanale
en
boîte
crânienne
Moving
forward
in
fury,
handmade
weapon
in
a
cranial
box
Ils
réussissent
leur
entrée
dans
la
moyenne,
je
rate
la
mienne
They
succeed
in
entering
the
average,
I
miss
mine
Je
progresse
à
l'inverse
des
promotions,
ils
ne
comprennent
pas
ça
I
progress
in
the
opposite
direction
of
promotions,
they
don't
understand
that
Je
transgresse
à
grand
verre
leur
ivresse
triste,
ils
ne
comprennent
pas
ça
I
transgress
with
a
large
glass
their
sad
drunkenness,
they
don't
understand
that
Je
transperce
quelques
barrières
érigées
par
des
fantômes
énarques
I
pierce
some
barriers
erected
by
ENA
ghost
Ne
laisserai
pas
ces
gens
corrompre
cette
belle
lumière
qui
se
démarque
Will
not
let
these
people
corrupt
this
beautiful
light
that
stands
out
Crève
dans
l'élan,
errant
et
rentre
dans
les
tempes
Die
in
the
momentum,
wandering
and
enter
the
temples
Trêve
dans
les
rangs
et
tant
d'glaives
dans
les
temples
Truce
in
the
ranks
and
so
many
swords
in
the
temples
Partisan
du
rien
du
tout,
je
trempe
dans
les
limbes
A
supporter
of
nothing
at
all,
I
soak
in
the
limbs
Pouvoir
dans
les
yeux,
la
beauté
s'plante
dans
les
miens
Power
in
the
eyes,
beauty
is
planted
in
mine
Vain
comme
chercher
des
réponses
dans
les
poches
d'un
'leur-dea'
Vain
as
looking
for
answers
in
the
pockets
of
a
'their-god'
S'mentent
à
eux-mêmes,
avalent
cul-sec
tout
c'que
l'écran
leur
dit
They
lie
to
themselves,
swallow
neat
everything
the
screen
tells
them
S'enracinent,
ils
sont
les
branches
ballotées
dans
la
guerre
du
vent
They
take
root,
they
are
the
branches
tossed
about
in
the
wind
war
Heureux
comme
des
gosses,
enfilent
les
habits
neufs
de
l'ère
du
temps
Happy
as
children,
put
on
the
new
clothes
of
the
age
of
time
Suivi
par
les
coquins,
portant
la
traîne
invisible
du
vêtement,
l'empereur
marchait
lentement
dans
la
rue
en
petite
tenue!
Followed
by
the
scoundrels,
carrying
the
invisible
train
of
the
garment,
the
emperor
walked
slowly
down
the
street
in
his
undergarments!
Et
tous
l'acclamaient
en
criant:
And
everyone
cheered
him,
shouting:
Bravo,
qu'il
est
beau!,
car
ils
savaient
que
seuls
les
idiots
ne
voyaient
pas
l'tissu.
Bravo,
how
handsome
he
is!,
for
they
knew
that
only
idiots
did
not
see
the
fabric.
Mais
voilà
qu'un
petit
enfant,
qui
n'était
pas
au
courant,
s'exclama
en
riant:
But
then
a
little
child,
who
was
not
in
the
know,
exclaimed
laughing:
Ah!
L'empereur
est
en
chemise
et
il
a
les
pieds
nus!
. Les
gens
réalisèrent
soudain
que
c'était
la
vérité.
Ah!
The
emperor
is
in
his
shirt
and
he
has
bare
feet!
. People
suddenly
realised
that
this
was
the
truth.
À
leur
tour
ils
se
mirent
à
crier:
They
in
turn
began
to
shout:
Regardez,
l'empereur
n'a
pas
d'habits!
."
Look,
the
emperor
has
no
clothes!
."
" L'empereur
est
en
chemise
et
il
a
les
pieds
nus!
"The
emperor
is
in
his
shirt
and
he
has
bare
feet!
L'empereur
est
en
chemise
et
il
a
les
pieds
nus!
The
emperor
is
in
his
shirt
and
he
has
bare
feet!
L'empereur
est
en
chemise
et
il
a
les
pieds
nus!
The
emperor
is
in
his
shirt
and
he
has
bare
feet!
Et
il
a
les
pieds
nus!
"
And
he
has
bare
feet!
"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Oster Lapwass
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.