Paroles et traduction Lucio Bukowski - Oderunt poetas
Le
mystère
que
tu
recherches
est
la
recherche
du
mystère
elle-même
Тайна,
которую
ты
ищешь,
- это
поиск
самой
тайны
Les
choix
en
cuir
clouté
retournent
les
tables
dans
une
banque
helvète
Выбор
из
шипованной
кожи
переворачивает
столы
в
банке
helvete
La
vérité
est
un
silence,
ne
fait
pas
d'vocalises
Истина-это
молчание,
не
озвучивание
Mais
chacun
ses
démons,
sachets
de
poudre
d'ange
en
fond
d'valises
Но
у
каждого
свои
демоны,
пакетики
с
порошком
ангела
на
дне
чемоданов
La
vie,
c'est
pas
des
thèmes,
c'est
penser
en
éclats
Жизнь-это
не
темы,
это
размышление
во
всей
красе
Moins
Jean-Paul
Sartre
que
Basquiat,
vitre
brisée
à
laisser
en
l'état
Меньше
Жан-Поля
Сартра,
чем
Баския,
разбитое
стекло,
которое
нужно
оставить
как
есть
Rester
en
léthargie,
dressé
en
étages
vils
Пребывание
в
летаргии,
возведенное
в
мерзкие
этажи
Extrait
de
tes
pas
vivent,
l'extrait
de
tes
marches
vides
Отрывок
из
твоих
живых
шагов,
отрывок
из
твоих
пустых
ступеней
Atome
social
gravitant
dans
la
ville
Социальный
атом,
тяготеющий
над
городом
À
tort
jovial,
gravitant
dans
l'abime
Ошибочно
веселый,
тяготеющий
к
бездне
Derviches
tourneurs,
un
royaume
dans
la
paume
Дервиши-токари,
королевство
на
ладони
Érige
l'honneur
en
noyau
de
l'atome
Возводит
честь
в
ядро
атома
Toujours
social
gravitant
dans
la
ville
Всегда
тяготеющая
к
обществу
в
городе
Sempiternel
comme
l'horreur
de
la
rive
Вечный,
как
ужас
берега
Reculant
éternellement
à
chaque
pas,
chaque
vie
Вечно
отступая
с
каждым
шагом,
с
каждой
жизнью
Les
mots
viennent,
et
j'leur
ai
rien
demandé,
ils
me
facilitent
la
tâche
Слова
приходят,
и
я
их
ни
о
чем
не
спрашивал,
они
облегчают
мне
задачу
Je
n'fais
qu'être
attentif
aux
signes,
les
ordonne,
et
ils
remplissent
la
page
Я
просто
обращаю
внимание
на
знаки,
приказываю
им,
и
они
заполняют
страницу
Déprécient
la
cage,
le
prix
de
l'encre
est
moindre
qu'celui
d'l'acier
Обесценивают
клетку,
цена
на
чернила
ниже,
чем
на
сталь
Te
laissent
dans
un
désert
tel
le
condamnée
semi-gracié
Оставим
тебя
в
такой
глуши,
как
обреченный,
полуосвященный
Les
mots
viennent,
et
j'leur
ai
rien
demandé,
ils
me
facilitent
la
tâche
Слова
приходят,
и
я
их
ни
о
чем
не
спрашивал,
они
облегчают
мне
задачу
Je
n'fais
qu'être
attentif
aux
signes,
les
ordonne,
et
ils
remplissent
la
page
Я
просто
обращаю
внимание
на
знаки,
приказываю
им,
и
они
заполняют
страницу
Déprécient
la
cage,
le
prix
de
l'encre
est
moindre
qu'celui
d'l'acier
Обесценивают
клетку,
цена
на
чернила
ниже,
чем
на
сталь
Te
laissent
dans
un
désert
tel
le
condamnée
semi-gracié
Оставим
тебя
в
такой
глуши,
как
обреченный,
полуосвященный
Pourquoi
s'imaginer
que
l'on
invente
un
sens
déjà
présent?
Зачем
воображать,
что
мы
придумываем
уже
существующий
смысл?
Tout
autour
de
nous
est
évidence
que
l'homme
vivant
pressent
Все
вокруг
нас
очевидно,
что
живой
человек
испытывает
Aucune
histoire
de
temps,
l'orage
se
fout
d'la
fleur
artificielle
Нет
истории
о
погоде,
грозе
все
равно,
что
искусственный
цветок
Aucune
histoire
de
temples,
Dieu
se
tape
des
rites
sacrificiels
Никаких
историй
о
храмах,
Бог
наплевал
на
жертвенные
обряды
La
création
n'a
pas
d'parti,
et
l'or
ignore
les
rois
У
творения
нет
партии,
а
золото
игнорирует
королей
Ambition,
volonté
d'puissance,
luxe:
j'ignore
les
trois
Амбиции,
воля
к
власти,
роскошь:
я
не
знаю
всех
трех
Comme
Antonin
Artaud,
je
poétise
mes
cris
Как
Антонен
Арто,
я
поэтизирую
свои
крики
Voué
à
disparaître,
tel
les
peuples
qui
méprisent
l'écrit
Обречены
исчезнуть,
как
народы,
которые
презирают
написанное
Dois-je
apparaître
dans
chaque
ligne
qui
naît?
Должен
ли
я
появляться
в
каждой
строке,
которая
рождается?
L'image
est-elle
déjà
là
quand
j'y
mets
Изображение
уже
там,
когда
я
его
ставлю
Un
peu
de
règne
personnel
et
qui
sait?
Немного
личного
правления,
и
кто
знает?
Ma
chimère
se
noyant
dans
une
pinte
de
Chimay
Моя
химера
тонет
в
пинте
Чимея
Toute
la
question
se
concentre
dans
l'absence
de
réponse
évidente
Весь
вопрос
сосредоточен
в
отсутствии
очевидного
ответа
Unifie
l'esprit
tandis
qu'avides
y
partagent
leurs
dividendes
Объединяет
разум,
в
то
время
как
жадные
делятся
с
ним
своими
дивидендами
L'inspiration
dans
un
verre
couleur
or
ambrée,
mort
en
paix
Вдохновение
в
стекле
цвета
янтарного
золота,
покойный
покой
Le
stylo
puise
les
mots
dans
l'âme
d'une
muse
en
guerre
Ручка
черпает
слова
из
души
музы
в
состоянии
войны
Mise
en
terre
de
ce
qui
reste
de
rêves,
frère,
j'y
ai
trempé
Заземление
того,
что
осталось
от
снов,
брат,
я
впитал
в
себя
Quiétude
dans
le
cœur
sans
tissu
et
montagnes
russes
en
tête
Спокойствие
в
сердце
без
ткани
и
американских
горок
в
голове
L'inspiration
dans
un
verre
couleur
or
ambrée,
mort
en
paix
Вдохновение
в
стекле
цвета
янтарного
золота,
покойный
покой
Le
stylo
puise
les
mots
dans
l'âme
d'une
muse
en
guerre
Ручка
черпает
слова
из
души
музы
в
состоянии
войны
Mise
en
terre
de
ce
qui
reste
de
rêves,
frère,
j'y
ai
trempé
Заземление
того,
что
осталось
от
снов,
брат,
я
впитал
в
себя
Quiétude
dans
le
cœur
sans
tissu
et
montagnes
russes
en
tête
Спокойствие
в
сердце
без
ткани
и
американских
горок
в
голове
Le
jour
est
un
salaud,
juste
avant
l'extase,
il
break
un
songe
День
- это
сволочь,
прямо
перед
экстазом
он
ломает
сон
Question
de
point
d'vue,
pour
l'homme
aveugle,
le
rouge
n'est
qu'un
son
Вопрос
с
точки
зрения,
для
слепого
человека
красный
цвет-это
всего
лишь
звук
L'histoire
est
la
même
pour
tous,
mais
pas
vitale
История
одинакова
для
всех,
но
не
жизненно
важна
Neandertal
est
mort
de
n'pas
avoir
prévu
le
Capital
Неандерталец
умер
из-за
того,
что
не
предусмотрел
капитал
Avancer
est
déjà
une
lutte
en
soi,
butte
en
toi
Продвижение
вперед
- это
уже
борьба
сама
по
себе,
удар
в
тебя
Le
refus
de
l'époque
est-il
une
chute
en
croix?
Является
ли
отказ
того
времени
падением
крестным
путем?
Tous
parlent
de
degrés,
se
sont
plantés
d'échelle
Все
говорят
о
градусах,
присаживаются
на
весы
Les
paraboles
touchent
l'âme,
les
leurs
ne
servent
qu'à
capter
les
chaînes
Притчи
затрагивают
душу,
их
собственные
служат
только
для
того,
чтобы
захватить
цепи
Les
mots
viennent,
et
j'leur
ai
rien
demandé,
ils
me
facilitent
la
tâche
Слова
приходят,
и
я
их
ни
о
чем
не
спрашивал,
они
облегчают
мне
задачу
Je
n'fais
qu'être
attentif
aux
signes,
les
ordonne,
et
ils
remplissent
la
page
Я
просто
обращаю
внимание
на
знаки,
приказываю
им,
и
они
заполняют
страницу
Déprécient
la
cage,
le
prix
de
l'encre
est
moindre
qu'celui
d'l'acier
Обесценивают
клетку,
цена
на
чернила
ниже,
чем
на
сталь
Te
laissent
dans
un
désert
tel
le
condamnée
semi-gracié
Оставим
тебя
в
такой
глуши,
как
обреченный,
полуосвященный
Les
mots
viennent,
et
j'leur
ai
rien
demandé,
ils
me
facilitent
la
tâche
Слова
приходят,
и
я
их
ни
о
чем
не
спрашивал,
они
облегчают
мне
задачу
Je
n'fais
qu'être
attentif
aux
signes,
les
ordonne,
et
ils
remplissent
la
page
Я
просто
обращаю
внимание
на
знаки,
приказываю
им,
и
они
заполняют
страницу
Déprécient
la
cage,
le
prix
de
l'encre
est
moindre
qu'celui
d'l'acier
Обесценивают
клетку,
цена
на
чернила
ниже,
чем
на
сталь
Te
laissent
dans
un
désert
tel
le
condamnée
semi-gracié
Оставим
тебя
в
такой
глуши,
как
обреченный,
полуосвященный
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Oster Lapwass
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.