Paroles et traduction Lucio Bukowski - Ogni giorno è la scuola
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ogni giorno è la scuola
Every Day is School
L'orage
sur
la
vitre
joue
son
tempo
rituel
The
storm
on
the
window
plays
its
ritual
tempo
La
rue
est
vide,
la
nuit
pleine
d'un
Bel
Canto
résiduel
The
street
is
empty,
the
night
is
full
of
a
residual
Bel
Canto
Le
café
fume
formant
quelque
chose
dans
la
veine
de
Monet
The
coffee
smokes,
forming
something
in
the
vein
of
Monet
J'ai
l'impression
que
le
silence
est
un
refrain
que
je
connais
I
have
the
impression
that
silence
is
a
refrain
I
know
A
cet
instant
je
suis
en
ville
le
doute
begaye
et
puis
la
ferme
At
this
moment
I
am
in
the
city,
doubt
stammers
and
then
closes
Je
sens
l'air
dans
mes
poumons
le
coeur
crachant
lâchant
la
sève
I
feel
the
air
in
my
lungs,
my
heart
spitting,
releasing
sap
Le
temps
n'a
plus
aucun
effet
et
n'est
qu'une
questions
sans
reponses
Time
no
longer
has
any
effect
and
is
only
an
unanswered
question
Derrière
le
mur,
loin
des
chutes
a
venir
le
petit
pionce
Behind
the
wall,
far
from
the
falls
to
come,
the
little
one
grows
Quelque
part
dans
la
transparence
des
arts
Somewhere
in
the
transparency
of
the
arts
L'opiacé
de
la
beauté
ne
se
traduit
qu'au
fond
des
âmes
The
opiate
of
beauty
is
only
translated
into
the
depths
of
souls
Eternel
dans
chaque
detail
demeure
l'étincelle
primordiale
Eternal
in
every
detail
remains
the
primordial
spark
Appelle
la
Dieu,
Nature
ou
Neant
la
dialectique
est
peu
cordiale
Call
it
God,
Nature,
or
Nothingness,
the
dialectic
is
unkind
Apprendre
c'est
se
dissoudre
jamais
je
n'connaitrai
To
learn
is
to
dissolve,
I
will
never
know
L'etendue
est
trop
vaste
mais
dans
sa
paume
je
me
remettrai
The
expanse
is
too
vast
but
in
its
palm
I
will
recover
Il
s'agit
de
plus
que
de
papiers
dans
une
BU
It's
about
more
than
papers
in
a
library
La
moindre
reponse
nourrit
chacune
de
mes
cellules
The
slightest
answer
nourishes
every
one
of
my
cells
Et
je
lis,
dans
des
successions
de
ciel
des
neutrons
de
siècle
And
I
read,
in
successions
of
sky,
neutrons
of
the
century
Dénotons
de
suite
mon
avis
gratté
sous
bourbon
de
seigle
Let
me
immediately
denote
my
opinion
scratched
under
rye
bourbon
Melangé
a
la
couleur,
semi
boréale
des
songes
Mixed
with
the
semi-boreal
color
of
dreams
M'impregne
et
le
chante,
je
n'suis
qu'une
chorale
d'éponge
It
impregnates
me
and
I
sing
it,
I'm
just
a
sponge
choir
J'avance
en
roue
libre
dans
l'existance
pendant
qu'la
soif
me
nargue
I'm
moving
freewheel
in
existence
while
thirst
mocks
me
Éphémère,
m'élève
pour
une
vie
brève
en
papillon
monarque
Ephemeral,
raising
me
for
a
brief
life
as
a
monarch
butterfly
J'me
dis
que
mes
chansons
ne
reproduisent
que
le
miracle
des
millénaires
I
tell
myself
that
my
songs
only
reproduce
the
miracle
of
millennia
La
nuit
âcre
des
villes
et
merde
The
acrid
night
of
cities,
and
shit
Retiens
une
leçon
du
simple
déplacelent
d'un
merle
Learn
a
lesson
from
the
simple
displacement
of
a
blackbird
Dans
la
terreur
d'une
tempêtela
où
la
pire
angoisse
t'enmenne
In
the
terror
of
a
storm,
where
the
worst
anguish
takes
you
Heureux
quand
meme
vu
que
la
mort
n'a
pas
d'empire
Happy
anyway
since
death
has
no
empire
Reviens
sur
mes
pas
car
l'Homme
n'est
qu'un
Adam
pire
Retrace
my
steps
because
Man
is
only
a
worse
Adam
L'esprit
et
l'amour
seraient
morts
mais
là
j'en
doute
The
mind
and
love
would
be
dead
but
there
I
doubt
it
La
faucheuse
m'a
raté
une
fois
donc
he
respire
en
double
The
reaper
missed
me
once,
so
hey,
breathe
twice
as
hard
Demain
sera
meilleure
qure
la
pisse
d'âne
dans
leur
Coca
Tomorrow
will
be
better
than
donkey
piss
in
their
Coca-Cola
Le
vieillard
a
dit
jadis:
"Ogni
giorno
è
la
scuola"
The
old
man
once
said,
"Every
day
is
school"
L'esprit
et
l'amour
seraient
morts
mais
là
j'en
doute
The
mind
and
love
would
be
dead
but
there
I
doubt
it
La
faucheuse
m'a
raté
une
fois
donc
he
respire
en
double
The
reaper
missed
me
once,
so
hey,
breathe
twice
as
hard
Demain
sera
meilleure
qure
la
pisse
d'âne
dans
leur
Coca
Tomorrow
will
be
better
than
donkey
piss
in
their
Coca-Cola
Le
vieillard
a
dit
jadis:
"Ogni
giorno
è
la
scuola"
The
old
man
once
said,
"Every
day
is
school"
Je
peux
pas
vraiment
l'expliquer
I
can't
really
explain
it
Ténèbres
et
lumières
doivent
être
reliées
à
un
meme
piquet
Darkness
and
light
must
be
connected
to
the
same
stake
Tout
est
dans
la
bonne
manière
de
répliquer
It's
all
in
the
right
way
to
reply
L'image
poétiquz
scandée
est
ma
façon
de
les
sticker
The
chanted
poetic
image
is
my
way
of
stickering
them
Sur
les
murs
abstraits
d'une
epoque
étriquée
On
the
abstract
walls
of
a
cramped
era
L'or
dans
le
plombs
des
cerveaux
morts
demeurent
domestiqués
The
gold
in
the
lead
of
dead
brains
remain
domesticated
L'Homme
apathique
ne
gratte
que
la
moitié
du
ticket
The
apathetic
man
only
scratches
half
the
ticket
Éternel
perdant
car
n'acceptant
que
d'être
dupliqué
Eternal
loser
because
he
only
accepts
to
be
duplicated
La
faim
d'apprendre
sous
forme
de
fil
ténu
The
hunger
to
learn
in
the
form
of
a
thin
thread
Sans
debut
ni
fin
faut
croir
qu'elle
n'est
qu'un
bénefique
ténia
With
no
beginning
or
end,
you
have
to
believe
that
it
is
only
a
beneficial
tapeworm
L'oeil
en
aletre
tel
le
sculpteur
qui
vit
des
nues
The
eye
alert
like
the
sculptor
who
lives
off
nudes
École
dans
le
nerf
la
vie
comme
le
seul
diplome
c'est
indéniable
School
in
the
nerve,
life
as
the
only
diploma
is
undeniable
Dans
l'épreuve
dans
la
douleur
In
the
ordeal,
in
the
pain
Dans
les
jours
heureux
jadis,
dans
la
grisaille
dans
la
couleur
In
the
happy
days
of
yore,
in
the
greyness,
in
the
color
Partout
et
toujours
savoir
lire
meme
sans
les
mots
Everywhere
and
always
knowing
how
to
read
even
without
words
Est
le
propre
du
sage
la
totalité
dans
des
heaumes
Is
the
sage's
own,
totality
in
helmets
Le
calme
regange
sa
pièce
l'aurore
est
en
marche
Calm
regains
its
room,
dawn
is
on
the
move
L'université
des
âmes
libres
se
fait
en
marge
The
university
of
free
souls
is
done
on
the
margins
Fais
ton
arche
le
déluge
est
porteur
de
savoir
Make
your
ark,
the
flood
is
a
bearer
of
knowledge
De
sa
voix
fais
le
souffle
qui
vient
se
loger
dans
sa
voile
Make
its
voice
the
breath
that
comes
to
lodge
in
its
sail
Du
coup
l'orage
sur
la
vitre
joue
son
tempo
rituel
So
the
storm
on
the
window
plays
its
ritual
tempo
La
rue
est
pleine
la
nuit
est
vide
disons
le
truc
habituel
The
street
is
full,
the
night
is
empty,
let's
say
the
usual
thing
Le
café
fume
formant
quelque
chose
dans
la
veine
de
Monet
The
coffee
smokes,
forming
something
in
the
vein
of
Monet
J'ai
l'impression
que
le
silence
est
un
refrain
que
je
connais
I
have
the
impression
that
silence
is
a
refrain
I
know
L'esprit
et
l'amour
seraient
morts
mais
là
j'en
doute
The
mind
and
love
would
be
dead
but
there
I
doubt
it
La
faucheuse
m'a
raté
une
fois
donc
he
respire
en
double
The
reaper
missed
me
once,
so
hey,
breathe
twice
as
hard
Demain
sera
meilleure
qure
la
pisse
d'âne
dans
leur
Coca
Tomorrow
will
be
better
than
donkey
piss
in
their
Coca-Cola
Le
vieillard
a
dit
jadis:
"Ogni
giorno
è
la
scuola"
The
old
man
once
said,
"Every
day
is
school"
L'esprit
et
l'amour
seraient
morts
mais
là
j'en
doute
The
mind
and
love
would
be
dead
but
there
I
doubt
it
La
faucheuse
m'a
raté
une
fois
donc
he
respire
en
double
The
reaper
missed
me
once,
so
hey,
breathe
twice
as
hard
Demain
sera
meilleure
qure
la
pisse
d'âne
dans
leur
Coca
Tomorrow
will
be
better
than
donkey
piss
in
their
Coca-Cola
Le
vieillard
a
dit
jadis:
"Ogni
giorno
è
la
scuola"
The
old
man
once
said,
"Every
day
is
school"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Oster Lapwass
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.