Paroles et traduction Lucio Bukowski - Rubaïyat
J'fabrique
des
villes
avec
du
carton
pâte,
je
joue
à
Dieu
en
veston
pâle
I
build
cities
with
papier-mâché,
I
play
God
in
a
pale
suit
Me
souviens
que
mes
vestiges
sont
branlants,
n'restons
pas
là
Remember
that
my
vestiges
are
shaky,
let's
not
stay
here
Explorer
les
terres
neuves
même
au
cœur
de
nos
vies
d'chiens
Explore
new
lands
even
in
the
heart
of
our
dog
lives
La
trentaine
et
mille
cent
par
mois,
encaisse
ton
râle
Thirty
years
old
and
eleven
hundred
a
month,
cash
your
death
rattle
En
guest
on
marche,
en
anonyme
on
crève:
logique
As
a
guest
we
walk,
anonymously
we
create:
logic
Tous
veulent
être
célèbre
pour
ne
jamais
mourir:
étrange
cogite
Everyone
wants
to
be
famous
so
they
never
die:
strange
thought
Disons
que
les
vers
ne
feront
pas
l'tri,
leurs
cœurs
sont
des
Cocytes
Let's
say
that
the
worms
won't
sort,
their
hearts
are
oocytes
Au
fond,
l'enfer
n'est
qu'une
série
comique
Deep
down,
hell
is
just
a
sitcom
Projection
de
couleurs
fades
puisque
l'art
est
de
son
temps
Projection
of
dull
colors
because
art
is
of
its
time
Chacun
ses
mauvais
goûts
tant
que
le
monde
est
consentant
Everyone
has
their
bad
taste
as
long
as
the
world
consents
N'y
a
t-il
rien
qui
cloche
dans
la
structure
de
nos
pensées?
Ça
sonne
étrange,
hein?
Is
there
nothing
wrong
with
the
structure
of
our
thoughts?
Sounds
strange,
huh?
On
s'en
fout
d'comprendre
tant
qu'on
s'entend
We
don't
care
to
understand
as
long
as
we
get
along
Chacun
son
avis
sur
rien,
ça
aide
à
détester
les
autres
Everyone
has
their
opinion
on
nothing,
it
helps
to
hate
others
Ceux
qui
vont
plus
loin,
merde,
s'avèrent
admonester
des
hôtes
Those
who
go
further,
shit,
turn
out
to
admonish
guests
J'avais
une
citation
de
Kant,
l'ai
oubliée
(tant
mieux)
I
had
a
quote
from
Kant,
forgot
it
(good
riddance)
J'm'éloigne
de
leur
morale,
les
laisse
compter
les
fautes
I'm
moving
away
from
their
morals,
let
them
count
the
mistakes
J'ai
vu
l'orchidée
s'ouvrir
à
la
surface
du
cachot
d'une
dalle
I
saw
the
orchid
open
on
the
surface
of
a
dungeon
slab
J'ai
vu
l'amitié
sourire
sous
le
halo
d'une
flamme
I
saw
friendship
smile
under
the
halo
of
a
flame
Et,
chaque
jour,
je
remercie
qui
voudra
bien
l'entendre
And
every
day,
I
thank
whoever
will
listen
L'arbre
de
vie
plonge
ses
racines
sous
la
peau
d'une
femme
The
tree
of
life
plunges
its
roots
under
a
woman's
skin
J'ai
vu
l'orchidée
s'ouvrir
à
la
surface
du
cachot
d'une
dalle
I
saw
the
orchid
open
on
the
surface
of
a
dungeon
slab
J'ai
vu
l'amitié
sourire
sous
le
halo
d'une
flamme
I
saw
friendship
smile
under
the
halo
of
a
flame
Et,
chaque
jour,
je
remercie
qui
voudra
bien
l'entendre
And
every
day,
I
thank
whoever
will
listen
L'arbre
de
vie
plonge
ses
racines
sous
la
peau
d'une
femme
The
tree
of
life
plunges
its
roots
under
a
woman's
skin
La
création
du
paradis
n'est
qu'une
gouache
de
gosse
The
creation
of
paradise
is
just
a
kid's
gouache
Transformée
en
bordel,
Eve
a
le
dass
sous
une
masse
de
gloss
Transformed
into
a
brothel,
Eve
has
her
ass
under
a
mass
of
gloss
Adam
aime
le
fric,
l'arme
et
le
pouvoir
Adam
loves
money,
weapons
and
power
J'préfère
ma
vie
de
perdant
que
prendre
une
gâche
de
boss
I
prefer
my
loser
life
to
taking
a
boss's
blunder
Pas
de
noces
pour
le
mariage
du
Ciel
et
de
l'Enfer
No
wedding
for
the
marriage
of
Heaven
and
Hell
William
Blake
laisse
parler
le
Diable,
moi,
je
l'enterre
William
Blake
lets
the
Devil
speak,
me,
I
bury
him
Rien
à
foutre
de
son
costard
et
de
ses
fins
champagnes
Don't
give
a
damn
about
his
suit
and
his
fine
champagnes
Saint
sans
pagne,
empereur
sans
arme
et
paysan
sans
terre
Saint
without
loincloth,
emperor
without
weapons
and
peasant
without
land
Ce
dont
je
rêve,
c'est
que
le
monde
rompe
son
jeun
(amen)
What
I
dream
of
is
that
the
world
breaks
its
fast
(amen)
M'égarer
un
soir
dans
une
seule
larme
de
rhum
amer
To
lose
myself
one
evening
in
a
single
tear
of
bitter
rum
Depuis
un
bout
de
Palestine,
le
poète
a
dit:
From
a
piece
of
Palestine,
the
poet
said:
"Si
je
mourais,
j'aurais
honte
des
larmes
de
ma
mère"
"If
I
died,
I
would
be
ashamed
of
my
mother's
tears"
Vivre
indépendant,
c'est
habiter
les
terres
fertiles
qu'on
fonde
To
live
independently
is
to
inhabit
the
fertile
lands
that
we
found
Le
reflet
d'un
reflet
n'est
pas
signe
de
réflexion
profonde
The
reflection
of
a
reflection
is
not
a
sign
of
deep
thought
Laisse
la
mise
en
abîme
aux
amateurs
de
Eyck
Leave
the
mise
en
abyme
to
Eyck
lovers
J'reste
dans
le
réel,
attaque
l'épreuve
du
temps
présent
aux
frondes
I
stay
in
the
real,
attack
the
test
of
the
present
time
with
slingshots
Je
refuse,
car
je
le
peux,
car
je
le
dois
I
refuse,
because
I
can,
because
I
must
Ne
crois
qu'en
l'invisible,
étrange
car
je
le
vois
Only
believe
in
the
invisible,
strange
because
I
see
it
Et
Saint
Thomas
se
serait
senti
bien
con
l'œil
dans
un
microscope
And
Saint
Thomas
would
have
felt
like
a
fool
with
his
eye
in
a
microscope
À
constater
dans
quoi
la
création
de
Dieu
se
noie
To
see
what
God's
creation
is
drowning
in
Ils
recherchent
des
thèmes
car
les
cases
les
rassurent
They
are
looking
for
themes
because
the
boxes
reassure
them
Ils
recherchent
des
lois
car
les
castes
les
assument
They
are
looking
for
laws
because
the
castes
assume
them
Ils
recherchent
des
armes
car
ils
pensent
se
prémunir
They
are
looking
for
weapons
because
they
think
they
are
protecting
themselves
Mais
s'enlisent
dans
les
sables
de
Goya,
sans
la
peinture
But
get
bogged
down
in
the
sands
of
Goya,
without
the
paint
J'ai
vu
l'orchidée
s'ouvrir
à
la
surface
du
cachot
d'une
dalle
I
saw
the
orchid
open
on
the
surface
of
a
dungeon
slab
J'ai
vu
l'amitié
sourire
sous
le
halo
d'une
flamme
I
saw
friendship
smile
under
the
halo
of
a
flame
Et,
chaque
jour,
je
remercie
qui
voudra
bien
l'entendre
And
every
day,
I
thank
whoever
will
listen
L'arbre
de
vie
plonge
ses
racines
sous
la
peau
d'une
femme
The
tree
of
life
plunges
its
roots
under
a
woman's
skin
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ludovic Villard, Yann Patron
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.